Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 33

1992

1931

King James Version

1 Manasse var tolv år, da han blev konge, og han regerede femoghalvtreds år i Jerusalem. 1 Manasse var tolv år gammel, da han blev konge, og han herskede fem og halvtredsindstyve år i Jerusalem. 1 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne efter de afskyelige skikke hos de folkeslag, som Herren havde drevet bort foran israelitterne. 2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og efterlignede de folkeslags vederstyggeligheder, som Herren havde drevet bort foran israeliterne. 2 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
3 Han genopbyggede de offerhøje, som hans far Hizkija havde revet ned; han rejste altre for Ba'alerne og lavede Ashera?pæle, og han til bad hele himlens hær og dyrkede den. 3 Han byggede atter de offerhøje, som hans fader Ezekias havde nedrevet, rejste altre for ba'alerne, lavede Asjerastøtter og tilbad hele himmelens hær og dyrkede dem. 3 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
4 Han byggede altre i Herrens tempel, om hvilket Herren havde sagt: "I Jerusalem skal mit navn være til evig tid." 4 Og han byggede altre i Herrens hus, om hvilket Herren havde sagt: »I Jerusalem skal mit navn være til evig tid.« 4 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
5 Og i de to forgårde til Herrens tempel byggede han altre for hele himlens hær. 5 Og han byggede altre for hele himmelens hær i begge Herrens hus's forgårde. 5 And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
6 Han lod endda sine sønner gå gennem ilden i Hinnoms søns-dal, han drev trolddom, tog varsler, brugte magi og ansatte dødemanere og sandsigere; han gjorde meget, der var ondt i Herrens øjne, så han krænkede ham.6 Han lod sine sønner gå igennem ilden i hinnoms søns dal, drev trolddom og tog varsler, drev hemmelige kunster og ansatte dødemanere og sandsigere; han gjorde meget, som var ondt i Herrens øjne, og krænkede ham. 6 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
7 Og han opstillede den gudestatue, han havde lavet, i Guds hus, om hvilket Gud havde sagt til David og til hans søn Salomo: "På dette tempel og på Jerusalem, som jeg har udvalgt blandt alle Israels stammer, vil jeg sætte mit navn til evig tid; 7 Det gudebillede, han lod lave, opstillede han i Guds hus, om hvilket Gud havde sagt til David og hans søn Salomo: »I dette hus og i Jerusalem, som jeg har udvalgt af alle Israels stammer, vil jeg stedfæste mit navn til evig tid; 7 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
8 og jeg vil ikke mere fjerne Israel fra det land, som jeg bestemte for jeres fædre, når de blot omhyggeligt vil gøre alt det, jeg har befalet dem ved Moses, og holde hele loven, alle lovbudene og retsreglerne." 8 og jeg vil ikke mere fjerne Israels fod fra det land, jeg gav deres fædre, dog kun på det vilkår, at de omhyggeligt overholder alt, hvad jeg har pålagt dem, hele loven, anordningerne og lovbudene, som de fik ved Moses,« 8 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
9 Men Manasse forledte judæerne og Jerusalems indbyggere til at handle værre end de folkeslag, som Herren havde udryddet foran israelitterne. 9 Men Manasse forførte Juda og Jerusalems indbyggere til at handle værre end de folkeslag, Herren havde udryddet for israeliterne. 9 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
10 Herren talte til Manasse og hans folk, men de lyttede ikke. 10 Da talede Herren Manasse og hans folk til, men de ænsede det ikke. 10 And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
11 Derfor førte Herren assyrerkongens hærførere mod dem, og de fangede Manasse med kroge og lagde ham i lænker og førte ham til Babylon. 11 Så førte Herren assyrerkongens hærførere mod dem, og de fangede Manasse med kroge, lagde ham i kobberlænker og førte ham til Babel. 11 And prayed unto him: and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
12 Men i sin nød ville han formilde Herren sin Gud, og han ydmygede sig dybt for sine fædres Gud. 12 Men da han var i nød, bad han Herren sin Gud om nåde og ydmygede sig dybt for sine fædres Gud. 12 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
13 Han bad til ham, og Herren bønhørte ham; han hørte, da han bønfaldt ham, og førte ham tilbage til Jerusalem til hans kongedømme. Da erkendte Manasse, at Herren er Gud. 13 Og da han bad til ham, bønhørte han ham; han hørte hans bøn og bragte ham tilbage til Jerusalem til hans kongedømme; da indså Manasse, at Herren er Gud. 13 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
14 Derefter byggede han en ydre mur om Davidsbyen vest for Gihon -dalen hen imod Fiskeporten og rundt om Ofel, og han gjorde den meget høj . I alle de befæstede byer i Juda indsatte han kommandanter.14 Senere byggede han en ydre mur ved Davidsbyen vesten for Gihon i dalen og hen imod fiskeporten, så at den omsluttede ofel; og han byggede den meget høj. I alle de befæstede byer i Juda ansatte han hærførere. 14 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
15 Han fjernede de fremmede guder og statuen fra Herrens tempel og alle de altre, han havde bygget på Herrens tempe-bjerg og i Jerusalem, og han kastede dem uden for byen.15 Han fjernede de fremmede guder og gudebilledet fra Herrens hus og alle de altre, han havde bygget på tempelbjerget og i Jerusalem, og kastede dem uden for byen. 15 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
16 Han satte Herrens alter i stand og bragte måltidsofre og takofre på det. Og han pålagde judæerne at dyrke Herren, Israels Gud. 16 Og han istandsatte Herrens alter og ofrede tak- og lovprisningsofre derpå; og han bød Juda at dyrke Herren, Israels Gud. 16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
17 Folket ofrede dog stadig på højene, men kun til Herren deres Gud. 17 Men folket vedblev at ofre på offerhøjene, dog kun til Herren deres gud. 17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.
18 Hvad der ellers er at fortælle om Manasse, hans bøn til sin Gud og de ord, seerne talte til ham i Herrens, Israels Guds, navn, står i Israels Kongers Krønike. 18 Hvad der ellers er at fortælle om Manasse, hans bøn til sin Gud og de seeres ord, som talte til ham i Herrens, Israels Guds, navn, står jo optegnet i Israels kongers krønike; 18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.
19 I hans seeres Krønike står der om hans bøn, hvordan han blev bøn hørt, om alhans synd og hans troløshed og om de stedet hvor han byggede offerhøje og opstillede Ashera?pæle og gudebilleder, før han ydmygede sig. 19 hans bøn og bønhørelse, al hans synd og troløshed og de steder, hvor han opførte offerhøje og opstillede Asjerastøtter og gudebilleder, før han ydmygede sig, står jo optegnet i seernes krønike. 19 His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.
20 Manasse lagde sig til hvile hos sine fædre, og man begravede ham i hans palads, og hans søn Amon blev konge efter ham. 20 Så lagde Manasse sig til hvile hos sine fædre, og man jordede ham i haven ved hans hus; og hans søn Amon blev konge i hans sted. 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
21 Amon var toogtyve år, da han blev konge, og han regerede to år i Jerusalem. 21 Amon var to og tyve år gammel, da han blev konge, og han hersltede to år i Jerusalem. 21 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.
22 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, sådan som hans far Manasse havde gjort. Han bragte slagtofre til alle de gudebilleder, hans far Manasse havde lavet, og dyrkede dem. 22 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ligesom hans fader Manasse, og Amon ofrede til alle de gudebilleder, hans fader Manasse havde ladet lave, og dyrkede dem. 22 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
23 Men han ydmygede sig ikke for Herren, sådan som hans far Manasse havde gjort, Amon øgede tværtimod skylden. 23 Han ydmygede sig ikke for Herrens åsyn, som hans fader Manasse havde gjort, men Amon dyngede skyld på skyld. 23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
24 Hans folk dannede en sammensværgelse mod ham og dræbte ham i hans palads. 24 Hans tjenere sammensvor sig imod ham og dræbte ham i hans hus; 24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
25 Men storbønderne dræbte alle dem, der havde sammensvoret sig mod kong Amon, og de gjorde hans søn Josija til konge efter ham. 25 men folket fra landet dræbte alle dem, der havde sammensvoret sig imod kong Amon, og gjorde hans søn Josias til konge i hans sted. 25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel