Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 34

1992

1931

King James Version

1 Josija var otte år, da han blev konge, og han regerede enogtredive år i Jerusalem. 1 Josias var otte år gammel, da han blev konge, og han herskede en og tredive år i Jerusalem. 1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne; han fulgte i sin fader Davids spor og veg ikke til højre eller venstre. 2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, og vandrede i sin lader Davids spor uden al vige til højre eller venstre. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.
3 I sit ottende regeringsår, mens han endnu var ung, begyndte han at søge sin fader Davids Gud, og i sit tolvte regeringsår begyndte han at rense Juda og Jerusalem for offerhøjene, Asherapælene og de udskårne og støbte gudebilleder. 3 I sit ottende regeringsår, endnu ganske ung, begyndte han at søge sin fader Davids Gud, og i det tolvte år begyndte han at rense Juda og Jerusalem for offerhøjene, Asjerastøtterne og de udskårne og støbte billeder. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
4 I hans påsyn rev de Ba'al?altrene ned, og røgelsesaltrene, der stod oven på dem, huggede han i stykker. Ashera-pælene og de udskårne og støbte gudebilleder knuste han til støv, som han strøede ud over gravene, hvor de, der havde ofret til dem, lå begravet.4 I hans påsyn nedrev man ba'alernes altre; solstøtterne, der stod oven på dem, huggede han om, og Asjerastøtterne og de udskårne og støbte billeder lod han sønderhugge og knuse og strø ud på deres grave, som havde ofret til dem; 4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
5 Præsternes knogler brændte han på deres altre. På den måde rensede han Juda og Jerusalem. 5 benene af præsterne lod han brænde på deres altre. Således rensede han Juda og Jerusalem. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
6 Også i byerne i Manasse, Efraim, Simeon og helt til Naftali, rundt omkring på torvene, 6 Men også i byerne i Manasse, Efraim og Simeon og lige til Naftali, rundt om i deres ruinhobe, 6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
7 rev han altrene ned og slog Ashera-pælene og gudebillederne i stykker og knuste dem, og alle røgelsesaltrene i hele Israel huggede han i stykker. Så vendte han hjem til Jerusalem.7 lod han altrene nedbryde, Asjerastøtterne og gudebillederne sønderslå og knuse og alle solstøtterne omhugge i hele Israels land; så vendte han tilbage til Jerusalem. 7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
8 I sit attende regeringsår, efter at han havde renset landet og templet, sendte han Shafan, Asaljas søn, Ma'aseja, byens kommandant, og sekretæren Joa, Joakaz' søn, hen for at udbedre Herren sin Guds hus. 8 I sit attende regeringsår gav han sig til at rense landet og templet; han sendte Sjafan, Azaljas søn, byens øverste Ma'aseja og kansleren Joa, Joahaz's søn, hen for at istandsætte Herren hans Guds hus. 8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
9 De gik til ypperstepræsten Hilkija og gav ham de penge, der var blevet bragt til Guds hus, og som de levitter, der var dørvogtere, havde samlet ind i Manasse og Efraim, i hele resten af Israel, i hele Juda og Benjamin og blandt Jerusalems indbyggere. 9 Da de kom til ypperstepræsten Hilkija, afleverede de pengene, der var kommet ind til Guds hus, dem, som leviterne, der holdt vagt ved tærskelen, havde samlet hos Manasse og Efraim og det øvrige Israel og hos hele Juda og Benjamin og Jerusalems indbyggere; 9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
10 De gav dem til dem, der forestod arbejdet og førte tilsyn med Herrens tempel, og de gav dem videre til dem, der arbejdede på at udbedre skaderne i Herrens tempel; 10 de overgav pengene til dem, der stod for arbejdet, dem, der havde tilsyn med Herrens hus; og de, der stod for arbejdet på Herrens hus, brugte dem til at udbedre og istandsætte templet, 10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:
11 de gav dem til tømrermestrene og bygmestrene til indkøb af tilhuggede sten og tømmer til tværbjælker og til lang bjælker til de bygninger, som Judas konger havde ødelagt. 11 idet de overgav dem til tømrerne og bygningsmændene til indkøb af tilhugne sten og tømmer til tværbjælker og til bjælker i de bygninger, Judas konger havde ødelagt. 11 Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
12 Mændene arbejdede samvittighedsfuldt; levitterne Jahat og Obadja afMerari?sønnerne og Zekarja og Meshullam af kehatitterne førte tilsyn med dem og ledede arbejdet. Alle de levitter, der havde forstand på musikinstrumenter, 12 Folkene udførte arbejdet samvittighedsfuldt; og tilsynet med dem var overdraget leviterne Jahat og Obadja af merariterne og Zekarja og mesjullam af Kehatiternes sønner, for at de skulle lede dem. 12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of music.
13 havde opsyn med bærerne og var ledere for alle dem, der udførte de forskellige slags arbejde. Andre levitter var skrivere, formænd og portvagter. 13 Og leviterne havde tilsyn med lastdragerne og ledede alle dem, der havde med de forskellige arbejder at gøre. Og af leviterne var nogle skrivere, fogeder og dørvogtere. 13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
14 Men da de tog de penge frem, der var blevet bragt til Herrens tempel, fandt præsten Hilkija bogen med Herrens lov, som var givet gennem Moses. 14 Men da de tog pengene frem, der var kommet ind til Herrens hus, fandt præsten Hilkija bogen med Herrens lov, som var givet ved Moses; 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.
15 Hilkija sagde til statsskriveren Shafan: "Jeg har fundet lovbogen i Herrens tempel!" 15 og Hilkija tog til orde og sagde til statsskriveren Sjafan: »Jeg har fundet lovbogen i Herrens hus!« Og Hilkija gav Sjafan bogen, 15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
16 Og Hilkija gav ham bogen. Shafan bragte bogen til kongen og aflagde samtidig beretning: "Dine folk gør alt det, der er lagt i hænderne på dem. 16 og Sjafan bragte bogen til kongen og aflagde der hos beretning for ham, idet han sagde: »Alt, hvad dine trælle er sat til, udfører de; 16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.
17 De har taget de penge frem, som var i Herrens tempel, og har givet dem til dem, der fører tilsyn, og dem, der forestår arbejdet." 17 de har taget de penge frem, der fandtes i Herrens hus, og givet dem til tilsynsmændene og dem, der står for arbejdet.« 17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
18 Og statsskriveren Shafan fortalte kongen, atpræsten Hilkija havde givet ham en bog, og Shafan læste den op for kongen. 18 Derpå gav statsskriveren Sjafan kongen den meddelelse: »Præsten Hilkija gav mig en bog.« Og Sjafan læste op af den for kongen. 18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
19 Da kongen hørte, hvad der stod i loven, flængede han sine klæder, 19 Men da kongen hørte, hvad der stod i loven, sønderrev han sine klæder; 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
20 og han befalede Hilkija, Ahikam, Shafans søn, Abdon, Mikas søn, statsskriveren Shafan og Kongens Tjener Asaja: 20 og kongen bød Hilkija, Ahikam. Sjafans søn, Abdon, Mikas søn, statsskriveren Sjafan og kongens tjener Asaja: 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
21 "Gå hen og rådspørg Herren for mig og for dem, der er tilbage i Israel og Juda, om det, der står i bogen, som er blevet fundet; for Herrens vrede, som er vældet frem mod os, er stor, fordi vores fædre ikke fulgte Herrens ord og handlede efter alt det, der står i denne bog." 21 »Gå hen og rådspørg Herren på mine vegne og på deres, som er blevet tilovers i Israel og Juda, om indholdet af denne bog, der er fundet; thi stor er vreden, der er blusset op hos Herren imod os, fordi vore fædre ikke adlød Herrens ord og handlede nøje efter. hvad der står skrevet i denne bog!« 21 Go, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
22 Så gik Hilkija og kongens mænd til profetinden Hulda, som var gift med Shallum, Tokhats san, Hasras sønnesøn, der havde tilsyn med klædekammeret. Hun boede i Jerusalems nye bydel. 22 Hilkija og de andre, kongen sendte af sted, gik da hen og talte derom med profetinden hulda, som var gift med Sjallum, opsynsmanden over tøjet, en søn af hasras søn Tokhat, og som boede i Jerusalem i den nye bydel. 22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.
23 De forelagde hende sagen, og hun sagde til dem: "Dette siger Herren, Israels Gud: Sig til den mand, som har sendt jer til mig: 23 Hun sagde til dem: »Så siger Herren, Israels Gud: sig til den mand, der sendte eder til mig: 23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
24 Dette siger Herren: Jeg bringer ulykke over dette sted og over dem, der bor her, alle de forbandelser, der står om i den bog, som er læst op for Judas konge, 24 så siger Herren: Se, jeg vil bringe ulykke over dette sted og dets indbyggere, alle de forbandelser, der er optegnet i den bog. som er læst op for Judas konge, 24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
25 fordi de svigtede mig og tændte offerild for andre guder, så de krænkede mig med deres hænders værk; derfor er min vrede vældet frem mod dette sted, og den skal ikke slukkes. 25 til straf for at de har forladt mig og tændt offerild for andre guder, så de krænkede mig med alt deres hænders værk, og min vrede vil blusse op mod dette sted uden at slukkes! 25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
26 Men til Judas konge, som sendte jer for at rådspørge Herren, skal I sige: Dette siger Herren, Israels Gud: Nu har du hørt ordene! 26 Men til Judas konge, der sendte eder for at rådspørge Herren,skal I sige således: så siger Herren. Israels Gud: de ord, du har hørt, står fast; 26 And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
27 Men fordi dit hjerte var ængsteligt, så du ydmygede dig for Guds ansigt, da du hørte hans trusler mod dette sted og mod dem, der bor her, fordi du ydmygede dig for mit ansigt og flængede dine klæder og græd for mit ansigt, så vil jeg også bønhøre dig, siger Herren. 27 men efterdi dit hjerte bøjede sig og du ydmygede dig for Gud. Da du hørte hans ord mod dette sted og detsindbyggere, og efterdi du ydmygede dig for mit åsyn og sønderrev, dine klæder og græd for mit åsyn, så har også jeg hørt dig, lyder det fra Herren! 27 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.
28 Jeg vil lade dig samles med dine fædre; du skal lægges i graven med fred, og dine øjne skal ikke få al den ulykke at se, som jeg bringer over dette sted og over dem, der bor her." Dette svar bragte de kongen. 28 Så vil jeg da lade dig samles til dine fædre, og du skal samles til dem i fred i din grav, uden at dine øjne får al den ulykke at se, som jeg vil bringe over dette sted og dets beboere!« Det svar hragte de til kongen. 28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
29 Da sendte kongen bud og samlede alle Judas og Jerusalems ældste. 29 Da sendte kongen bud og lod alle Judas og Jerusalems ældste kalde sammen. 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
30 Han gik op i Herrens tempel sammen med alle judæerne og Jerusalems indbyggere, præsterne og levitterne, ja hele folket, fra den største til den mindste, og han læste hele pagtsbogen, som var fundet i Herrens tempel, for dem. 30 Derpå gik kongen op i Herrens hus, fulgt af alle Judas mænd og Jerusalems indbyggere, præsterne, leviterne og alt folket, store og små, og han forelæste dem alt, hvad der stod i pagtsbogen, som var fundet i Herrens hus. 30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
31 Og kongen stillede sig på sin plads og sluttede pagten for Herrens ansigt: De skulle følge Herren og holde hans befalinger, formaninger og love af hele deres hjerte og af hele deres sjæl og således handle efter pagtens ord, som stod i denne bog. 31 Derpå stillede kongen sig på sin plads og sluttede pagt for Herrens åsyn om, at de skulle holde sig til Herren og holde hans bud, vidnesbyrd og anordninger af hele deres hjerte og hele deres sjæl, for at han kunne opfylde pagtens ord, dem, der var skrevet i denne bog. 31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
32 Og han lod alle dem, der var til stede i Jerusalem og Benjamin, indgå pagten. Jerusalems indbyggere handlede efter Guds, deres fædres Guds, pagt. 32 Og han lod alle dem, der var til stede i Jerusalem, indgå pagten; og Jerusalems indbyggere handlede efter Guds, deres fædres Guds, pagt. 32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
33 Så fjernede Josija alle de afskyelige ting fra alle israelitternes egne og sørgede for, at enhver, der befandt sig i Israel, dyrkede Herren deres Gud. Så længe han levede, veg de ikke fra Herren, deres fædres Gud. 33 Derpå fjernede Josias alle vederstyggelighederne fra alle de landsdele, der tilhørte iraeliterne, og sørgede for, at enhver i Israel dyrkede Herren deres Gud. Så længe han levede, veg de ikke fra Herren, deres fædres Gud. 33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel