Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 35

1992

1931

King James Version

1 Så holdt Josija påske for Herren i Jerusalem. Den fjortende dag i den første måned slagtede de påskelammet. 1 Derpå fejrede Josias påske for Herren i Jerusalem, og de slagtede påskelammet den fjortende dag i den første måned. 1 Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
2 Han satte præsterne til deres opgaver og opmuntrede dem til tjenesten i Herrens tempel; 2 Han satte præsterne til det, de havde at varetage, og opmuntrede dem til tjenesten i Herrens hus; 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
3 til levitterne, som underviste heleIsrael, og som var hellige for Herren, sagde han: "Sæt den hellige ark i templet, som Israels konge Salomo, Davids søn, har bygget. I skal ikke mere bære den på skulderen. Tjen nu Herren jeres Gud og hans folk Israel! 3 og til leviterne, som underviste hele Israel og var helliget Herren, sagde han: »Sæt den hellige ark i templet, som Davids søn, kong Salomo af Israel, byggede; I skal ikke mere bære den på skuldrene. Tjen nu Herren eders Gud og hans folk Israel! 3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
4 Gør jer rede, fædrenehus for fædrenehus, skifte for skifte, sådan som Israels konge David og hans søn Salomo har foreskrevet, 4 Gør eder rede fædrenehus for fædrenehus, skifte for skifte, efter kong David af Israels forskrift og hans søn Salomos anvisning, 4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
5 og stil jer op i helligdommen efter de afdelinger i fædrenehuse, som jeres brødre, lægfolket, udgør, sådan at der er et levitisk fædrenehus for hver afdeling. 5 og stil eder op i helligdommen, således at der bliver et skifte af et levitisk fædrenehus for hver afdeling af eders brødres, almuens, fædrenehuse, 5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
6 Så skal I slagte påskelammet, hellige jer og tilberede det til jeres brødre og gøre det sådan, som Herren har sagt ved Moses." 6 og slagt så påskeofferdyrene, helliger eder og tillav dem til eders brødre for at handle efter Herrens ord ved Moses.« 6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.
7 Josija ydede lægfolket småkvæg, lam og gedekid, i et antal af tredive tusind, alt sammen til påskeofferdyr for alle, der var til stede, og desuden tre tusind okser; det var af kongens ejendom. 7 Josias gav frivilligt almuen, alle dem, der var til stede, en ydelse af småkvæg, lam og gedekid, alt sammen til påskeofferdyr, 30.000 stykker i tal, og 3.000 stykker hornkvæg, alt af kongens ejendom; 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
8 Hans stormænd gav frivilligt en ydelse til folket, præsterne og levitterne, Hilkija, Zekarja og Jehiel, de øverste over Guds hus, gavpræsterne to tusind seks hundrede dyr til påskeoffer og tre hundrede okser. 8 og hans øverster gav frivilligt folket, præslerne og leviterne en ydelse; Hilkija, Zekarja og Jehiel, Guds hus's øverster, gav præsterne til påskeofferdyr 2.600 stykker småkvæg og 300 stykker hornkvæg. 8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.
9 Konanja og hans brødre Shenaja og Netan'el, og Hashabja, Je'iel og Jozabad, de ledende levitter, ydede levitterne fem tusind dyr til påskeoffer og fem hundrede okser. 9 leviternes øverster konanja og hans brødre Sjemaja og Netan'el, Hasjabja, Je'iel og Jozabad ydede leviterne til påskeofferdyr 5.000 stykker småkvæg og 500 stykker hornkvæg.9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen.
10 Da der således var gjort klar til tjenesten, stillede præsterne sig på deres plads, og levitterne stillede sig op, skifte for skifte, efter kongens befaling. 10 Således ordnedes tjenesten, og præsterne stod på deres plads, ligeledes leviterne, skifte for skifte efter kongens bud. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
11 De slagtede påskelammet, og præsterne stænkede noget af blodet, som levitterne rakte dem, mens levitterne flåede dyrene. 11 De slagtede påskedyrene, og præsterne sprængte blodet, som de rakte dem, medens leviterne flåede huden af. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
12 De lagde det, der skulle bruges til brændoffer, til side for at give det til de afdelinger i fædrenehuse, lægfolket udgjorde, så de kunne bringe det til Herren, sådan som det er foreskrevet i Moses' bog; det samme gjorde de med okserne. 12 Derpå gjorde de brændofrene tede for at give dem til de enkelte afdelinger af almuens fædrenehuse, så at de kunne frembæres for Herren, som det er foreskrevet i Moses's bog, og på samme måde gjorde de med hornkvæget. 12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.
13 Så stegte de påskelammet over ilden i overensstemmelse med forordningen, men helliggaverne kogte de i gryder, kogekar og skåle og bragte det hurtigt hen til hele lægfolket. 13 Påskedyrene stegte de over ilden på den foreskrevne måde, men de hellige stykker kogte de i gryder, kedler og skåle og bragte dem skyndsomt til almuen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
14 Derefter gjorde de det i stand til sig selv og til præsterne; for præsterne, Arons sønner, var beskæftiget med at ofre brændofrene og fedtstykkerne, lige til det blev nat. Derfor gjorde levitterne det i stand til sig selv og til præsterne, Arons sønner. 14 Derefter gjorde de påskedyr rede til sig selv og præsterne, thi præsterne, Arons sønner, var sysselsatte med at ofre brændofrene og fedtstykkerne lige til nattens frembrud; derfor gjorde leviterne ofre rede både for sig selv og præsterne, Arons sønner. 14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
15 Sangerne, Asaf?sønnerne, stod på deres plads, sådan som David, Asaf, Heman og kongens seer Jedutun havde befalet, mens portvagterne stod ved hver sin port. Ingen af dem behøvede at forlade deres tjeneste, for deres brødre levitterne tilberedte det til dem. 15 Sangerne, Asafs sønner, var på deres plads efter Davids, Asafs, Hemans og kongens seer Jedutuns bud, og dørvogterne ved de forskellige porte; de måtte ikke forlade deres plads, men deres brødre leviterne gjorde påskedyr rede for dem. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
16 På den måde blev hele tjenesten for Herren ordnet den dag; de fejrede påsken og bragte brændofre på Herrens alter efter kong Josijas befaling. 16 Således ordnedes hele Herrens tjeneste den dag, idet man fejrede påsken og bragte brændofre på Herrens alter efter kong Josias's bud; 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
17 De israelitter, som var til stede dengang, fejrede påsken og de usyrede brøds fest i syv dage. 17 og israeliterne, som var til stede, fejrede dengang påsken og de usyrede brøds højtid i syv dage. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
18 En sådan påske havde der ikke været holdt i Israel, siden profeten Samuel levede; ingen af Israels konger havde holdt en påske som den, Josija holdt sammen med præsterne og levitterne og alle judæerne og de israelitter, som var til stede, og sammen med Jerusalems indbyggere. 18 en påske som den var ikke blevet fejret i Israel siden profeten Samuels dage, og ingen af Israels kongerhavde fejret en påske som den, Josias, præsterne og leviterne og alle de judæere og israeliter, som var til stede, og Jerusalems indbyggere fejrede. 18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.
19 I Josijas attende regeringsår holdt man denne påske. 19 I Josias's attende regeringsår blev denne påske fejret. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
20 Efter alt dette, da Josija havde sat templet i stand, drog egypterkongen Neko op til kamp ved Karkemish ved Eufrat. Josija rykkede ud imod ham. 20 Efter alt dette, da Josias havde sat templet i stand, drog ægypterkongen Neko op til kamp ved karkemisj, der ligger ved Eufrat. Josias drog imod ham; 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him.
21 Neko sendte bud til ham og sagde: "Hvad er der os imellem, Judas konge? Det er ikke dig, jeg drager ud mod i dag, men det kongehus, jeg ligger i krig med. Gud har sagt, at jeg skal skynde mig. Lad være med at sætte dig op mod Gud, som er med mig, ellers vil han tilintetgøre dig!" 21 men han sendte sendebud til ham og lod sige: »Hvad er der mig og dig imellem, Judas konge? Det er ikke dig, det nu gælder, men det kongehus, jeg ligget i krig med; og Gud har sagt, at jeg skulle haste. Gå ikke imod den Gud, der er med mig, at han ikke skal ødelægge dig!« 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.
22 Men Josija trak sig ikke tilbage; han ville gøre sig fri ved at kæmpe imod ham. Han hørte ikke på Nekos ord, der kom fra Guds mund, men gik til kamp i Megiddos-dal.22 Josias vendte dog ikke om, men vovede at indlade sig i hamp med ham; han tog ikke hensyn til Nekos ord, der dog kom fra Guds mund, men drog ud til kamp på Megiddos slette. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
23 Da skød bueskytterne mod kong Josija, og kongen sagde til sine folk: "Få mig bort, for jeg er hårdt såret!" 23 Da ramte bueskytterne kong Josias; og kongen sagde til sine folk: »Før mig bort, thi jeg er hårdt såret!« 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.
24 Hans folk fik ham ned fra vognen og over i den anden vogn, han havde, og førte ham til Jerusalem, hvor han døde. Han blev begravet i sine fædres grave, og hele Juda og Jerusalem sørgede over Josija. 24 Hans folk bragte ham da bort fra vognen og satte ham på hans anden vogn og førte ham til Jerusalem, hvor han døde. De jordede ham i hans fædres grave, og hele Juda og Jerusalem sørgede over Josias. 24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
25 Jeremias sang dødsklage over Josija, og alle sangerne og sangerinderne sang om Josija i deres klagesange oggør det den dag i dag; det blev en fast skik i Israel. De står i Klagesangene. 25 Jeremias sang en klagesang over Josias, og alle sangerne og sangerinderne talte i deres klagesange om ham, som de gør den dag i dag; man gjorde dette til en stående skik i Israel, og sangene står optegnet blandt klagesangene. 25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.
26 Hvad der ellers er at fortælle om Josija og hans fromme gerninger i 26 Hvad der ellers er at fortælle om Josias og hans fromme gerninger, der stemte med, hvad der er foreskrevet i Herrens lov, 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD,
27 hvad der er at fortælle om ham, står fra først til sidst i Israels og Judas Kongers Bog. 27 hans historie fra først til sidst står jo optegnet i bogen om Israels og Judas konger. 27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel