Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 7

1992

1931

King James Version

1 Og da alle israelitterne så ilden og Herrens herlighed komme ned over templet, kastede de sig på knæ på brolægningen med ansigtet til jorden og tilbad og takkede Herren med ordene: "Han er god, hans trofasthed varer til evig tid!" 1 Da Salomo havde endt sin bøn, for ild ned fra himmelen og fortærede brændofferet og slagtofrene, og Herrens herlighed fyldte templet, 1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
2 Kongen og hele folket bragte slagtoffer for Herrens ansigt. 2 og præsterne kunne ikke gå ind i Herrens hus, fordi Herrens herlighed fyldte det. 2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
3 Kong Salomo bragte et slagtoffer på toogtyve tusind okser og hundrede og tyve tusind får. Sådan indviede kongen og hele folket Guds hus. 3 Og da alle israeliterne så ilden og Herrens herlighed fare ned over templet, kastede de sig på knæ på stenbroen med ansigtet mod jorden og filbad og lovede Herren med ordene »thi han er god, og hans miskundhed varer evindelig!« 3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
4 Præsterne stod på deres pladser, og levitterne stod med Herrens musikinstrumenter, som kong David havde lavet, for at takke Herren med ordene: "Hans trofasthed varer til evig tid!" David lod dem fremføre lovsangen. Over for levitterne stod præsterne og blæste i trompet, mens alle israelitterne stod op. 4 Kongen ofrede nu sammen med alt folket slagtofre for heerrens åsyn. 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
5 Salomo helligede forgårdens midterste del foran Herrens tempel, for der bragte han brændofre og måltidsofrenes fedtstykker, fordi bronzealteret, som Salomo havde lavet, ikke kunne rumme brændofferet og afgrødeofferet og fedtstykkerne. 5 Til slagtofferet tog kong Salomo 22.000 stykker hornkvæg og 120.000 stykker småkvæg. Således indviede kongen og alt folket Guds hus. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
6 Salomo og hele Israel med ham, en meget stor forsamling lige fra Lebo?Hamat til Egyptens bæk, fejrede den gang festen i syv dage. 6 Og præsterne stod på deres pladser, og leviterne stød med Herrens musikinstrumenter, som kong David havde ladet lave, for at love Herren med Davids lovsangs ord »thi hans miskundhed varer evindelig!« Og præsterne stod lige over for dem og blæste i trompeter, og hele Israel stod op: 6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
7 Den ottende dag holdt de festforsamling, for de fejrede alterets indvielse i syv dage og festen i syv dage. 7 Og Salomo helligede den mellemste del af forgården foran Herrens hus, thi der måtte han ofre brændofrene og fedtstykkerne af takofrene, da kobberalteret, som Salomo havde ladet lave, ikke kunne rumme brændofferet, afgrødeoffret og fedtstykkerne. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
8 Den treogtyvende dag i den syvende måned lod han folket gå hjem, glade og ved godt mod på grund af det gode, som Herren havde gjort mod David og Salomo og sit folk Israel. 8 Samtidig fejrede Salomo i syv dage højtiden sammen med hele Israel, en vældig forsamling lige fra egnen ved hamat og til Ægyptens bæk. 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
9 Salomo havde nu gjort Herrens tempel og kongens palads færdigt, og alt, hvad han havde sat sig for at udføre i Herrens tempel og i sit palads, var lykkedes for ham. 9 Ottendedagen holdt man festlig samling, thi de fejrede alterets indvielse i syv dage og højtiden i syv. 9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
10 Da viste Herren sig for Salomo om natten og sagde til ham: "Jeg har hørt din bøn og udvalgt mig dette sted til offertempel. 10 Og på den tre og tyvende dag i den syvende måned lod han folket gå hver til sit, glade og vel til mode over den godhed, Herren havde vist sin tjenet David og Salomo og sit folk Israel. 10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had showed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.
11 Hvis jeg lukker himlen, så der ikke kommer regn, hvis jeg befaler græshopper at æde landet, eller hvis jeg sender pest over mit folk, og mit folk, 11 Salomo var nu færdig med at opføre Herrens hus og kongens palads; og alt, hvad Salomo havde sat sig for at udføre ved Herrens hus og sit palads, havde han lykkeligt ført igennem. 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
12 som mit navn er nævnt over, så ydmyger sig og beder og søger mit ansigt og vender om fra deres onde veje, da vil jeg høre dem fra himlen og tilgive deres synd og læge deres land. 12 Da lod Herren sig til syne for Salomo om natten og sagde til ham: »Jeg har hørt din bøn og udvalgt mig dette sted til offersted. 12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
13 Ja, mine øjne skal være åbne og mine ører lytte til bønnen på dette sted. 13 Dersom jeg tillukker himmelen, så regnen udebliver, eller jeg opbyder græshopperne til at æde landet op, eller jeg sender pest i mit folk, 13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
14 Jeg har udvalgt og helliget dette hus, for at mit navn kan være der til evig tid; mine øjne og mit hjerte skal altid være dér. 14 og mit folk, som mit navn nævnes over, da ydmyger sig, beder og søger mit åsyn og vender om fra deres onde veje, så vil jeg høre det i himmelen og tilgive deres synd og læge deres land, 14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
15 Hvis du vandrer for mit ansigt, sådan som din far David gjorde, og gør, ganske som jeg har befalet dig, og holder mine love og retsregler, 15 nu skal mine øjne være åbne og mine ører lytte til bønnen, der bedes på dette sted. 15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
16 så vil jeg lade din kongetrone bestå i overensstemmelse med den pagt, jeg sluttede med din far David: 'Der skal aldrig mangle en af din slægt til at herske over Israel.' 16 Og nu har jeg udvalgt og billiget dette hus, for at mit navn kan bo der til evig tid, og mine øjne og mit hjerte skal være der alle dage. 16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
17 Men hvis I vender jer fra mig og svigter mine love og mine befalinger, som jeg har lagt frem for jer, og går hen og dyrker andre guder og tilbeder dem, 17 Hvis du nu vandrer for mit åsyn som din fader David, så du gør alt, hvad.jeg har pålagt dig, og, holder mine anordninger og lovbud, 17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;
18 så vil jeg rykke jer op af min jord, som jeg har givet jer, og jeg vil forkaste dette hus, som jeg har helliget til mit navn, og gøre det til spot og spe blandt alle folk. 18 så vil jeg opretholde din kongetrone, som jeg tilsagde din fader David, da jeg sagde: en efterfølger skal aldrig fattes dig til at herske over Israel. 18 Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
19 Dette hus, som var ophøjet, skal lægges i ruiner, og alle, der kommer forbi, skal gyse. Og spørger de: Hvorfor har Herren handlet sådan mod dette land og dette hus? 19 Men hvis I vender eder bort og forlader mine anordninger og bud, som jeg har forelagt eder, og går hen og dyrker fremmede guder og tilbeder dem, 19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
20 lyder svaret: Fordi de svigtede Herren, deres fædres Gud, som førte dem ud afEgypten; de holdt sig til andre guder, tilbad dem og dyrkede dem. Derfor har han bragt hele denne ulykke over dem." 20 så vil jeg rykke eder op fra mit land, som jeg gav eder; og dette hus, som jeg har belliget for mit navn, vil jeg forkaste fra mit åsyn og gøre det til spot og spe blandt alle folk, 20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
21 Da de tyve år var gået, som det havde taget Salomo at bygge Herrens tempel og sit eget palads, 21 og dette hus, som var så ophøjet, over det skal enhver, som kommer der forbi, blive slået af rædsel. Og når man siger: hvorfor har Herren handlet således mod dette land og dette hus? 21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?
22 og da Salomo havde befæstet de byer, Huram havde givet ham, og havde ladet israelitterne bosætte sig der, 22 Skal der svares: fordi de forlod Herren, deres fædres Gud, som førte dem ud af Ægypten, og holdt sig til andre guder, tilbad og dyrkede dem; derfor har Herren bragt al denne elendighed over dem!« 22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel