Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 8

1992

1931

King James Version

1 drog Salomo til Hamat?Soba og indtog det. 1 Da de tyve år var omme, i hvilke Salomo havde bygget på Herrens hus og sit palads - 1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
2 Han befæstede Tadmor i ørkenen og alle forrådsbyerne, som han havdebygget i Hamat. 2 Også de byer, huram afstod til Salomo, befæstede Salomo og lod israeliterne bosætte sig i dem - 2 That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
3 Og han udbyggede Øvre og Nedre Bet?Horon til befæstede byer med mure og med port og slå, 3 drog Salomo til Hamat-Zoba og indtog det. 3 And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.
4 Ba'alat, alle de forrådsbyer, Salomo havde, alle byerne til hans vogne og heste, og alt, hvad Salomo ønskede at bygge i Jerusalem, i Libanon og i hele sit rige. 4 Han befæstede også Tadmor i ørkenen og alle de forrådsbyer, han byggede i hamat; 4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.
5 Alle dem, der var tilbage af hittitterne, amoritterne, perizzitterne, hivvitterne og jebusitterne, dem der ikke hørte til Israel, 5 ligeledes genopbyggedehan øvre og Nedre-Bet-Horon, så de blev fæstninger med mure, porte og portslåer, 5 Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;
6 efterkommerne af dem, der var tilbage i landet, som israelitterne ikke havde gjort det af med, dem udskrev kong Salomo til hoveriarbejdere, hvad de er den dag i dag. 6 ligeledes Ba'alat og alle Salomos forrådsbyer, vognbyerne og rytterbyerne, og alt andet, som Salomo fik lyst til at bygge i Jerusalem, i Libanon og i hele sit rige. 6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
7 Men Salomo satte ikke nogen af israelitterne til at gøre trællearbejde, for de var krigere, befalingsmænd, vognkæmpere og vognkommandanter. 7 Alt, hvad der var tilbage af hetiterne, amoriterne, perizziterne, hivviterne og jebusiterne, og som ikke hørte til israeliterne, 7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
8 Antallet af kong Salomos arbejdsledere var 250; de havde opsyn med folkene. 8 deres efterkommere, som var tilbage efter dem i landet, og som israeliterne ikke havde tilintetgjort. dem udskrev Salomo til hoveriarbejde, som det er den dag i dag. 8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
9 Salomo lod Faraos datter flytte op fra Davidsbyen til det palads, han havde bygget til hende, for han tænkte: Der skal ikke bo en kvinde i Israels konge Davids palads, for det sted, Herrens ark er kommet til, er helligt. 9 Af israeliterne derimod gjorde Salomo ingen til arbejdstrælle for sig, men de var krigsfolk, hærførere og vognkæmpere hos ham og førere for hans stridsvogne og rytteri. 9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
10 Dengang bragte Salomo brændofre til Herren på Herrens alter, som han havde bygget foran forhallen; 10 Tallet på kong Salomos overfogeder var 250; de havde tilsyn med folkene. 10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
11 han ofrede så meget, som der efter Moses' befaling var fastsat for de enkelte dage, sabbatterne, nymånedagene og ved festerne tre gange om året: de usyrede brøds fest, ugefesten og løvhyttefesten. 11 Faraos datter flyttede Salomo fra Davidsbyen ind i det hus, han havde bygget til hende; thi han tænkte: »Jeg vil ikke have en kvinde boende i kong David af Israels palads, thi bellige er de steder, hvor Herrens ark kommer.« 11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.
12 Efter det, hans far David havde forordnet, satte han præsternes skifter til deres tjeneste og levitterne til deres tjeneste: at synge lovsangen og at hjælpe præsterne, sådan som det var fastsat for de enkelte dage, og portvagterne til skifte for skifte at holde vagt ved de enkelte porte, for det havde gudsmanden David befalet. 12 Nu ofrede Salomo brændofre til Herren på Herrens alter, som han havde bygget foran forhallen, 12 Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,
13 De veg ikke på nogen måde fra kongens befaling om præsterne, levitterne og skatkamrene. 13 idet han ofrede, som det efter Moses's bud hørte sig til hver enkelt dag, på sabbaterne, nymånedagene og højtiderne tre gange om året, de usyrede brøds højtid, ugernes højtid og løvhytternes højtid. 13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
14 Sådan fuldendtes hele Salomos værk, fra den dag grundvolden til Herrens tempel blev lagt, indtil hele Herrens tempel stod færdigt. 14 Og efter den ordning, hans fader David havde truffet, satte han præsternes skifter til deres arbejde og leviterne til deres tjeneste, til at synge lovsangen og gå præsterne til hånde efter hver dags behov, ligeledes dørvogterne efter deres skifter til at holde vagt ved de enkelte porte; thi således var den Guds mand Davids bud. 14 And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
15 På den tid drog Salomo til Esjongeber og til Elat i Edom ved havets kyst. 15 Og man fraveg ikke i mindste måde kongens bud vedrørende præsterne og leviterne og skatkamrene. 15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
16 Huram lod sine folk bygge skibe til ham og sendte ham nogle søkyndige folk til skibene. Sammen med Salomos folk kom de til Ofir og hentede 450 talenter guld og bragte det til kong Salomo. 16 Således fuldendtes hele Salomos værk, fra den dag grundvolden lagdes til Herrens hus, til Salomo var færdig med Herrens hus. 16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
17 Da dronningen af Saba hørte om Salomo, kom hun til Jerusalem for at prøve Salomo med gåder; hun kom med et meget stort følge, kameler, der bar balsamstoffer, guld i store mængder og ædelsten. Hun kom til Salomo og talte med ham om alt, hvad der lå hende på sinde. 17 Ved den tid drog Salomo til Ezjongeber og Elot ved Edoms kyst; 17 Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
18 Salomo svarede på alle hendes spørgsmål, der var intet skjult for Salomo, han kunne svare hende på alt. 18 og Huram sendte ham folk med skibe og befarne søfolk, der sammen med Salomos folk sejlede til ofir, hvor de hentede 450 talenter guld, som de bragte kong Salomo. 18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel