Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 20

1992

1931

King James Version

1 Gud talte alle disse ord: 1 Gud talede alle disse ord og sagde: 1 And God spake all these words, saying,
2 "Jeg er Herren din Gud, som førte dig ud af Egypten, af trællehuset. 2 Jeg er Herren din Gud, som førte dig ud af Ægypten, af trællehuset. 2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Du må ikke have andre guder end mig. 3 Du må ikke have andre guder end mig. 3 Thou shalt have no other gods before me.
4 Du må ikke lave dig noget gudebillede i form af noget som helst oppe i himlen eller nede på jorden eller i vandet under jorden. 4 Du må ikke gøre dig noget udskåret billede eller noget afbillede af det, som er oppe i himmelen eller nede på jorden eller i vandet under jorden; 4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5 Du må ikke tilbede dem og dyrke dem, for jeg, Herren din Gud, er en lidenskabelig Gud. Jeg straffer fædres skyld på børn, børnebørn og oldebørn af dem, der hader mig; 5 du må ikke tilbede eller dyrke det, thi jeg Herren din Gud er en nidkær Gud, der indtil tredje og fjerde led straffer fædres brøde på børn af dem, som hader mig, 5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
6 men dem, der elsker mig og holder mine befalinger, vil jeg vise god hed i tusind slægtled. 6 men i tusind led viser miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine bud! 6 And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
7 Du må ikke bruge Herren din Guds navn til løgn, for Herren vil aldrig lade den ustraffet, der bruger hans navn til løgn. 7 du må ikke misbruge Herren din Guds navn, thi Herren lader ikke den ustraffet, der misbruger hans navn! 7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
8 Husk sabbatsdagen og hold den hellig. 8 Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig! 8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
9 I seks dage må du arbejde og gøre alt, hvad du skal; 9 I seks dage skal du arbejde og gøre al din gerning, 9 Six days shalt thou labour, and do all thy work:
10 men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud. Da må du ikke gøre noget som helst arbejde, hverken du selv eller din søn eller datter, din træl eller trælkvinde eller dine husdyr, og heller ikke den fremmede i dine byer. 10 men den syvende dag skal være hviledag for Herren din Gud; da må du intet arbejde udføre, hverken du selv, din søn eller datter, din træl eller trælkvinde, dit kvæg eller den fremmede inden dine porte. 10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
11 For på seks dage skabte Herren himlen og jorden og havet med alt, hvad de rummer, men på densyvende dag hvllede han. Der for har Herren velsignet sabbatsdagen og helliget den. 11 Thi i seks dage gjorde Herren himmelen, jorden og havet med alt, hvad der er i dem, og på den syvende dag hvilede han; derfor har Herren velsignet hviledagen og helliget den. 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
12 Ær din far og din mor, for at du må få et langt liv på den jord, Herren din Gudvil give dig. 12 Ær din fader og din moder, for at du kan få et langt liv i det land, Herren din Gud vil give dig! 12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
13 Du må ikke begå drab. 13 Du må ikke slå ihjel! 13 Thou shalt not kill.
14 Du må ikke bryde et ægteskab. 14 Du må ikke bedrive hor! 14 Thou shalt not commit adultery.
15 Du må ikke stjæle. 15 Du må ikke stjæle! 15 Thou shalt not steal.
16 Du må ikke vidne falsk mod din næste. 16 Du må ikke sige falsk vidnesbyrd imod din næste! 16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17 Du må ikke begære din næstes hus. Du må ikke begære din næstes hustru, hans træl eller trælkvinde, hans okse eller æsel eller noget som helst af din næstes ejendom." 17 Du må ikke begære din næsteshus! Du må ikke begære din næstes hustru, hans træl eller trælkvinde, hans okse eller æsel eller noget, der hører din næste til!17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
18 Hele folket oplevede tordenbragene og lynglimtene og hornklangen og så-bjerget hyllet i røg. Da rystede de og blev stående på lang afstand,18 Men da hele folket fornam tordenen, lynene og stødene i hornene og så det rygende bjerg forfærdedes folket og holdt sig skælvende i frastand; 18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
19 og de sagde til Moses: "Du skal tale til os, så lytter vi; men Gud må ikke tale til os, for så dør vi." 19 og de sagde til Moses: »Tal du med os, så vil vi lytte til; men lad ikke Gud tale med os, at vi ikke skal dø!« 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
20 Men Moses sagde til folket: "I skal ikke være bange! Gud er kommet for at sætte jer på prøve, og for at I kan frygte ham, så I ikke synder." 20 Men Moses svarede folket: »Frygt ikke, thi Gud er kommet for at prøve eder, og for at I kan lære at frygte for ham, så I ikke synder.« 20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
21 Mens folket blev stående på lang afstand, nærmede Moses sig mulmet, hvor Gud var. 21 Da holdt folket sig i frastand medens Moses nærmede sig mulmet, hvori Gud var.21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
22 Herren sagde til Moses: Dette skal du sige til israelitterne: I har selv oplevet, at jeg har talt til jer fra himlen. 22 Herren sagde da til Moses: således skal du sige til israeliterne: I har selv set, at jeg har talet med eder fra himmelen! 22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
23 I må ikke lave guder af sølv ved siden af mig, og I må ikke lave jer guder af guld. 23 I må ikke gøre eder guder ved siden af mig; guder af sølv eller guld må I ikke gøre eder!23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
24 Du skal lave mig et alter af jord, og på det skal du bringe dine brændofre og dine måltidsofre, dine får og dine køer. Hvor som helst jeg lader mit navn nævne, vil jeg komme til dig og velsigne dig. 24 Du skal bygge mig et alter af jord, og på det skal du ofre dine brændofre og takofre, dit småkvæg og dit hornkvæg; på ethvert sted, hvor jeg lader mit navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig. 24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
25 Men hvis du vil lave mig et alter af sten, må du ikke bygge det af kvadersten. For ved at bearbejde dem med mejsel har du vanhelliget dem. 25 Men hvis du opfører mig altre af sten, må du ikke bygge dem af tilhugne sten, thi når du svinger dit værktøj derover, vanhelliger du dem. 25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
26 Du må ikke gå op på mit alter ad trin, for at ikke dit køn skal blottes over det. 26 Du må ikke stige op til mit, alter ad trin, for at ikke din blusel skal blottes over det.26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel