Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 22

1992

1931

King James Version

1 Når en mand stjæler en okse eller et får og slagter det eller sælger det, skal han yde erstatning med fem stykker hornkvæg for en okse og fire stykker småkvæg for et får. 22,2b Han skal yde fuld erstatning; hvis han ikke ejer noget, skal han sælges som betaling for det, 1 Når en mand stjæler en okse eller et får og slagter eller sælger dem, skal han give fem okser i erstatning for oksen og fire får for fåret. 1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
2 Men hvis det, han har stjålet, findes i live hos ham, hvad enten det er en okse eller et æsel eller et får, skal han erstatte det med to for én. 2 Hvis en tyv gribes på fersk gerning ved et natligt indbrud og bliver slået ihjel, da bliver der ikke tale om blodskyld; 2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
3 Hvis tyven bliver pågrebet under indbruddet og bliver slået ihjel, foreligger der ikke blodskyld. 3 men hvis solen er stået op, pådrager man sig blodskyld. Erstatning skal han give, og ejer han intet, skal han sælges som træl til vederlag for det stjålne; 3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
4 a) Men hvis det sker, efter at solen er stået op, foreligger der blodskyld. 4 hvis derimod det stjålne findes levende i hans besiddelse, da skal han give dobbelt erstatning, hvad enten det er en okse, et æsel, eller et får.4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
5 Når en mand lader sine dyr græsse på sin mark eller i sin vingård og lader dem gå løse, og de så græsser på en andens mark, skal han yde erstatning med det bedste fra sin mark eller sin vingård. 5 Når en mand afsvider en mark eller en vingård og lader ilden brede sig, så den antænder en andens mark, da skal han give det bedste af sin mark eller vingård i erstatning; 5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
6 Når en ild breder sig og får fat i tjørnekrat, så kornstakke eller uhøstet korn eller en hel mark fortæres af ilden, skal den, der antændte ilden, yde erstatning. 6 men breder ilden sig ved at tage fat i tjørnekrat, og kornneg eller sæd brænder, eller en mark svides af, så skal den, der antændte ilden, give simpel erstatning.6 If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
7 Når en mand giver en anden mand penge eller ting i forvaring, og det så bliver stjålet fra den mands hus, skal tyven, hvis han bliver pågrebet, yde dobbelt erstatning. 7 Når en mand giver en anden penge eller sager i varetægt, og de stjæles fra hans hus, da skal tyven, hvis han findes, give dobbelt erstatning; 7 If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
8 Hvis tyven ikke bliver pågrebet, skal husets ejer træde frem for Gud og sværge på, at han ikke har forgrebet sig på den andens ejendom. 8 men hvis tyven ikke findes, skal husets ejer træde frem for Gud og sværge på, at han ikke har forgrebet sig på den andens gods. 8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
9 I enhver sag om ulovlig besiddelse af okser, af æsler, af får, af tøj, af hvad som helst, en har mistet og nu påstår findes hos en anden, skal de to parter fremlægge deres sag for Gud. Den, Gud erklærer skyldig, skal yde den anden dobbelt erstatning. 9 I alle tilfælde hvor det drejer sig om uredelighed med en okse, et æsel, et får, en klædning eller en hvilken som helst bortkommen ting, hvorom der rejses krav, skal de to parters sag bringes frem for Gud, og den, som Gud dømmer skyldig, skal give den anden dobbelt erstatning. 9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
10 Når en mand giver en anden mand et æsel, en okse, et får eller et hvilket som helst dyr i forvaring, og det så dør eller kommer til skade eller bliver bortført, uden at nogen ser det, 10 Når en mand giver en anden et æsel, en okse, et får eller et andet stykke kvæg i varetægt, og dyret dør, kommer til skade eller røves, uden at nogen ser det, 10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
11 skal den anden mand med en ed ved Herren sværge over for den første, at han ikke har forgrebet sig på hans ejendom. Det skalejeren godtage, og han skal ikke have erstatning. 11 da skal han sværge ved Herren på, at han ikke har forgrebet sig på den andens ejendom, og det skal være afgørende imellem dem; dyrets ejer skal tage eden god, og den anden behøver ikke at give erstatning. 11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
12 Men hvis det bliver stjålet fra ham, skal han yde ejeren erstatning. 12 Stjæles det derimod fra ham, skal han give ejeren erstatning. 12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
13 Hvis det bliver sønderrevet, skal hanfremlægge det sønderrevne dyr som bevis, og han skal ikke yde erstatning for det. 13 Hvis det sønderrives, skal han bringe det sønderrevne dyr med som bevis; det sønderrevne skal han ikke erstatte. 13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
14 Når en mand låner et dyr af en anden mand, og det kommer til skade eller dør, mens ejeren ikke er til stede, skal manden yde erstatning. 14 Når en låner et dyr af en anden, og det kommer til skade eller dør, uden at ejeren er til stede, skal han give erstatning; 14 And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
15 Men hvis ejeren er til stede, skal han ikke yde erstatning. Hvis dyret var lejet, går tabet op mod lejen. 15 er ejeren derimod til stede, skal han ikke give erstatning; var det lejet, er lejesummen erstatning.15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
16 Når en mand forfører en jomfru, som ikke er forlovet, og har samleje med hende, skal han betale brudekøbssummen for hende og gifte sig med hende. 16 Når en mand forfører en jomfru, der ikke er trolovet, og ligger hos hende, skal han udrede brudekøbesummen for hende og tage hende til hustru; 16 And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
17 Men hvis hendes far nægter at give hende til ham, skal han alligevel betale, hvad der svarer til brudekøbssummen for en jomfru. 17 og hvis hendes fader vægrer sig ved at give ham hende, skal han tilveje ham den sædvanlige brudekøbesum for en jomfru.17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
18 En troldkvinde må du ikke lade blive i live. 18 En troldkvinde må du ikke lade leve. 18 Thou shalt not suffer a witch to live.
19 Enhver, der parrer sig med et dyr, skal lide døden. 19 enhver, der har omgang med kvæg, skal lide døden. 19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
20 Den, der ofrer til andre guder, og ikke til Herren alene, skal der lægges band på. 20 Den, der ofrer til andre guder end Herren alene, skal der lægges bandpå. 20 He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
21 Den fremmede må du ikke udnytte eller undertrykke. I var jo selv fremmede i Egypten. 21 Den fremmede må du ikke undertrykke eller forulempe, thi I var selv fremmede i Ægypten. 21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
22 Enken og den faderløse må I ikke behandle hårdt. 22 enken eller den faderløse må I aldrig mishandle; 22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
23 Hvis du alligevel gør det, vil jeg høre, når de råber til mig, 23 hvis I mishandler dem, og de råber om hjælp til mig, vil jeg visselig høre på deres klageråb, 23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
24 og da flammer min vrede op, og jeg dræber jer med sværd, så jeres koner bliver enker og jeres børn faderløse. 24 og da vil min vrede blusse op, og jeg vil slå eder ihjel med sværdet, så eders egne hustruer bliver enker og eders børn faderløse. 24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25 Hvis du låner penge ud til nogen i mit folk, til den fattige hos dig, må du ikke optræde som ågerkarl over for ham; I må ikke kræve renter af ham. 25 når du låner penge til en fattig mand af mit folk i dit nabolag, må du ikke optræde som en ågerkarl over for ham. I må ikke tage renter af ham. 25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
26 Hvis du tager en anden mands kappe i pant, skal du give den tilbage til ham før solnedgang. 26 Hvis du tager din næstes kappe i pant, skal du give ham den tilbage inden solnedgang; 26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
27 Det er det eneste, han har at dække sig med; det er den kappe, han skal have på kroppen; hvad skal han ellers sove i? Når han råber til mig, hører jeg ham, for jeg er nådig. 27 thi den er det eneste, han har at dække sig med, det er den, han hyller sit legeme i; hvad skulle han,ellers ligge med? Og når han råber til mig, vil jeg høre ham, thi jeg er barmhjertig. 27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
28 Du må ikke forbande Gud. Du må ikke forbande en stormand i dit folk. 28 Gud må du ikke spotte, og dit folks øvrighed må du ikke forbande.28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
29 Du må ikke holde afgiften af din kornhøst og din vinhøst tilbage. Den førstefødte af dine sønner skal du give til mig. 29 Din lades overflod og din vinperses saft må du ikke holde tilbage. Den førstefødte af dine sønner skal du give mig. 29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
30 Det samme skal du gøre med dine okser og dit småkvæg. Syv dage skal det blive hos sin mor; på den ottende dag skal du give mig det. 30 ligeså skal du gøre med dit hornkvæg og dit småkvæg; i syv dage skal det blive hos moderen, men på den ottende dag skal I give mig det. 30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
31 I skal være hellige for mig. Kødet af sønderrevne dyr, som I finder på marken, må I ikke spise; det skal I kaste for hundene. 31 I skal være mig hellige mænd; kød af sønderrevne dyr må I ikke spise, I skal kaste det for hundene.31 And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel