Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 29

1992

1931

King James Version

1 Sådan skal du gøre ved dem for at hellige dem til at gøre præstetjeneste for mig: Tag en tyrekalv og to væddere, alle sammen lydefri, 1 Således skal du bære dig ad med dem, når du helliger dem til at gøre præstetjeneste for mig: tag en ung tyr, to lydefri vædre, 1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
2 samt usyrede brød, usyrede ringbrød, rørt op med olie, og usyrede fladbrød, penslede med olie; du skal lave dem af fint hvedemel. 2 usyrede brød, usyrede kager, rørte i olie, og usyrede fladbrød, smurte med olie; af fint hvedemel skal du bage dem. 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
3 Du skal lægge brødene i en kurv og bringe dem i kurven tillige med tyren og de to væddere. 3 Læg dem så i een kurv og bær dem frem i kurven sammen med tyren og de to vædre. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
4 Så skal du lade Aron og hans sønner træde frem ved indgangen til Åbenbaringsteltet og vaske dem med vand. 4 Lad derpå Aron og hans sønner træde hen til åbenbaringsteltets indgang og tvæt dem med vand. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
5 Du skal tage klæderne og iføre Aron kjortlen. efod?kappen, efoden og brystskjoldet. og fastgøre det på ham med efodens bælte. 5 Tag så klæderne og ifør Aron kjortelen, efodkåben, efoden og brystskjoldet og bind efoden fast på ham med bæltet. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
6 Du skal sætte turbanen på hans hoved og fæstne det hellige diadem på turbanen. 6 læg hovedklædet om hans hoved og fæst det hellige diadem på hovedklædet. 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
7 Du skal tage salvningsolien og hælde den over hans hoved og salve ham. 7 Tag så salveolien og udgyd den på hans hoved og salv ham. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
8 Så skal du lade hans sønner træde frem; du skal iføre dem kjortler, 8 lad dernæst hans sønner træde frem og ifør dem kjortler, 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
9 binde skærf om dem, om Aron og hans sønner, og binde huer på dem. De skal have præstetjenesten som en eviggyldig ordning. Når du indsætter Aron og hans sønner, 9 omgjord dem med bælter og bind huerne på dem. Og præsteværdigheden skal tilhøre dem med evig ret. Så skal du indsætte Aron og hans sønner.9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
10 skal du føre tyren frem foran Åbenbaringsteltet. Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på tyrens hoved, 10 Før tyren frem foran åbenbaringsteltet, og Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på tyrens hoved. 10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
11 og du skal slagte den for Herrens ansigt ved indgangen til Åbenbaringsteltet. 11 Slagt så tyren for Herrens åsyn ved indgangen til åbenbaringsteltet 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
12 Du skal tage noget af tyrens blod og stryge det på alterets horn med fingeren, og resten af blodet skal du hælde ud ved alterets sokkel. 12 Og tag noget af tyrens blod og stryg det på alterets horn med din finger og udgyd resten af blodet ved alterets fod. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
13 Du skal tage alt fedtet, der dækker indvoldene, leverlappen og de to nyrer med fedtet på dem og brænde det på alteret. 13 Tag så alt fedtet på indvoldene, leverlappen og begge nyrerne med fedtet på dem og bring det som røgoffer på alteret; 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
14 Tyrens kød, dens hud og dens tarmindhold skal du brænde op uden for lejren. Det er et syndoffer. 14 men tyrens kød, dens hud og dens skarn skal du brænde uden for lejren. Det er et syndoffer.14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
15 Så skal du tage den ene vædder; Aron og hans sønner skal lægge hænderne på vædderens hoved, 15 Derpå skal du tage den ene væder, og Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på dens hoved. 15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
16 og du skal slagte den. Du skal tage dens blod og stænke det på alteret hele vejen rundt. 16 Slagt så væderen, tag dens blod og spræng det rundt om på alteret. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
17 Du skal skære vædderen ud, vaske dens indvolde og dens skanke og lægge det på de udskårne stykker og på dens hoved; 17 Skær så væderen i stykker, tvæt dens indvolde og skinneben, læg dem på stykkerne og hovedet 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
18 så skal du brænde hele vædderen på alteret. Det er et brændoffer for Herren, en liflig duft, et offer for Herren. 18 Og bring så hele væderen som røgoffer på alteret. Det er et brændoffer for Herren; en liflig duft, et ildoffer for Herren er det.18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
19 Så skal du tage den anden vædder; Aron og hans sønner skal lægge hændernepå vædderens hoved, 19 Derpå skal du tage den anden væder, og Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på dens hoved. 19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
20 og du skal slagte den. Du skal tage noget af blodet og stryge det på Arons højre øreflip og på hans sønners højre øreflip og på deres højre tommelfinger og deres højre storetå, og resten af blodet skal du stænke på alteret hele vejen rundt. 20 Slagt så væderen, tag noget af dens blod og stryg det på Arons og hans sønners højre øreflip og på deres højre tommelfinger og højre tommeltå og spræng resten af blodet rundt om på alteret. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
21 Du skal tage noget af blodet på alteret og af salvningsolien og stænke det påAron og hans klæder og ligeledes på hans sønner og deres klæder. Så er han og hans klæder hellige og ligeledes hans sønner og deres klæder. 21 Tag så noget af blodet på alteret og af salveolien og stænk det på Aron og hans klæder, ligeledes på hans sønner og deres klæder. så bliver han hellig, han selv og hans klæder og ligeledes hans sønner og deres klæder. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
22 Af vædderen skal du tage fedtet, fedthalen, det fedt, der dækker indvoldene, leverlappen, de to nyrer med fedtet på dem og det højre lårstykke, for det er en indsættelsesoffervædder. 22 Derpå skal du tage fedtet af væderen, fedthalen, fedtet på indvoldene, leverlappen, begge nyrerne med fedtet på dem, dertil den højre kølle, thi det er en indsættelsesvæder, 22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
23 Og du skal tage et rundt brød, et ringformet oliebrød og et fladbrød fra kurven med de usyrede brød, som står for Herrens ansigt. 23 og en skive brød, en oliebrødkage og et fladbrød af kurven med de usyrede brød, som står for Herrens åsyn, 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:
24 Læg det alt sammen i hænderne på Aron og hans sønner og lad dem foretage svingningen med det for Herrens ansigt. 24 og lægge det alt sammen på Arons og hans sønners hænder og lade dem udføre svingningen dermed for Herrens åsyn. 24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
25 Så skal du tage det igen og brænde det på alteret Sammen med brændofferet, en liflig duft for Herrens ansigt, et offer for Herren. 25 Tag det så igen fra dem og bring det som røgoffer på alteret oven på brændofferet til en liflig duft for Herrens åsyn, et ildoffer er det for Herren. 25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
26 Du skal tage bryststykket fra Arons indsættelsesoffervædder og foretage svingningen med det for Herrens ansigt; det skal være din andel. 26 Tag derpå brystet af Arons indsættelsesvæder og udfør svingningen dermed for Herrens åsyn: det skal være din del. 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
27 Du skal hellige svingnings?bryststykket og afgifts?lårstykket, det som bliver svunget, og som bliver ydet som afgift fra indsættelsesoffervædderen, det som Aron og hans sønner skal have. 27 Således skal du hellige svingningsbrystet og offerydelseskøllen. det, hvormed svingningen udføres og det, som ydes af Arons og hans sønners indsættelsesvæder. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
28 Det skal tilfalde Aron og hans sønner som en eviggyldig rettighed, de har hos israelitterne, for det er en afgift. Det skal være israelitternes afgift af deres måltidsofre, deres afgift til Herren. 28 Og det skal tilfalde Aron og hans sønner som en rettighed, de har krav på fra israeliternes side til evig tid; thi det er en offerydelse, og som offerydelse skal israeliterne give det af deres takofre, som deres offerydelse til Herren.28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
29 Arons hellige klæder skal hans sønner bære efter ham, når de skal salves og indsættes. 29 Arons hellige klæder skal tilfalde hans sønner efter ham, for at de kan salves og indsættes i dem. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
30 I syv dage skal den af hans sønner, som bliver præst efter ham, bære dem, når han går ind i Åbenbaringsteltet for at gøre tjeneste i helligdommen. 30 I syv dage skal de bæres af den af hans sønner, som bliver præst i hans sted, den, som skal gå ind i åbenbaringsteltet for at gøre tjeneste i helligdommen. 30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
31 Du skal tage indsættelsesoffervædderen og koge kødet på et helligt sted. 31 Så skal du tage indsættelsesvæderen og koge dens kød på et helligt sted; 31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
32 Vædderens kød og brødet i kurven skal Aron og hans sønner spise ved indgangen til Åbenbaringsteltet. 32 og Aron og hans sønner skal spise væderens kød og brødet i kurven ved indgangen til åbenbaringsteltet; 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
33 Det, hvormed der skaffes soning, skal de spise, når de skal indsættes og helliges; ingen uindviet må spise det, for det er helligt. 33 de skal spise de stykker, hvorved der skaffes soning ved deres indsættelse og indvielse, og ingen lægmand må spise deraf, thi det er helligt. 33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
34 Hvis der bliver noget af indsættelsesofferkødet og af brødet tilovers til næste morgen, skal du brænde det; det må ikke spises, for det er helligt. 34 Og dersom der bliver noget af indsættelseskødet eller brødet tilovers til næste morgen, da skal du opbrænde det tiloversblevne; spises må det ikke, thi det er helligt.34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
35 Du skal gøre med Aron og hans sønner, ganske som jeg har befalet dig. Syv dage skal deres indsættelse vare. 35 Således skal du forholde dig over for Aron og hans sønner, ganske som jeg har pålagt dig. Syv dage skal du foretage indsættelsen; 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
36 Hver dag skal du ofre en syndoffertyr til soning, og du skal rense alteret for synd og skaffe det soning, og du skal salve og hellige det. 36 daglig skal du ofre en syndoffertyr til soning og rense alteret for synd ved at fuldbyrde soningen på det, og du skal salve det for at hellige det. 36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
37 Syv dage skal du skaffe alteret soning og hellige det. Så er alteret højhelligt; enhver, som rører ved alteret, bliver hellig. 37 Syv dage skal du fuldbyrde soningen på alteret og hellige det; således bliver alteret højhelligt; enhver, der kommer i berøring med alteret, bliver hellig« .37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
38 Dette skal du ofre på alteret: to årgamle lam som dagligt offer. 38 hvad du skal ofre på alteret, er følgende: hver dag to årgamle lam som stadigt offer. 38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
39 Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andet lam skal du ofre, lige inden mørket falder på. 39 Det ene lam skal du ofre om morgenen og det andet ved aftenstid. 39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
40 Sammen med det ene lam skal du bringe en tiendedel efa fint mel, rørt op med en kvart hin olie af knuste oliven, og et drikoffer på en kvart hin vin. 40 Sammen med det første lam skal du bringe en tiendedel efa fint hvedemel, rørt i en fjerdedel hin olie af knuste oliven, og et drikoffer af en fjerdedel hin vin. 40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
41 Det andet lam skal du ofre, lige inden mørket falder på; sammen med det skal du bringe afgrødeoffer med tilhørende drikoffer som om morgenen, en liflig duft, et offer for Herren. 41 Og det andet lam skal du ofre ved aftenstid; sammen med det skal du ofre et afgrødeoffer og et drikoffer som om morgenen til en liflig duft, et ildoffer for Herren. 41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
42 Det er det daglige brændoffer, slægt efter slægt, for Herrens ansigt, ved indgangen til Åbenbaringsteltet, dér hvor jeg vil åbenbare mig for jer og tale til dig. 42 Det skal være et stadigt brændoffer, som I skal bringe, slægt efter slægt, ved indgangen til åbenbaringsteltet for Herrens åsyn, hvor jeg vil åbenbare mig for dig for at tale til dig, 42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
43 Der vil jeg åbenbare mig for israelitterne, så stedet helliges ved min herlighed. 43 og hvor jeg vil åbenbare mig for Israels børn, og det skal helliges ved min herlighed. 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
44 Jeg vil hellige Åbenbaringsteltet og alteret, og Aron og hans sønner vil jeg hellige til at gøre præstetjeneste for mig. 44 Jeg vil hellige åbenbaringsteltet og alteret, og Aron og hans sønner vil jeg hellige til at gøre præstetjeneste for mig. 44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
45 Jeg vil tage bolig iblandt israelitterne, og i jeg vil være deres Gud. 45 Og jeg vil bo midt iblandt Israels børn og være deres Gud; 45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
46 De skal vide, at jeg er Herren deres Gud, som førte dem ud af Egypten for at tage bolig blandt dem. Jeg er Herren deres Gud. 46 og de skal kende, at jeg Herren er deres Gud, som førte dem ud af Ægypten for at bo midt iblandt dem, jeg Herren deres Gud!46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel