Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 33

1992

1931

King James Version

1 Herren talte til Moses og sagde: "Drag nu op herfra sammen med det folk, du har ført op fra Egypten, til det land, som jeg lovede Abraham, lsak og Jakob med de ord: Jeg vil give det til dine efterkommere. 1 Herren sagde til Moses: »Drag nu bort herfra med folket, som du førte ud af Ægypten, til det land, jeg tilsvor Abraham, Isak og Jakob med de ord: dit afkom vil jeg give det! 1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
2 Jeg vil sende en engel foran dig, og jeg vil fordrive kana'anæerne, amoritterne, hittitterne, perizzitterne, hivvitterne og jebusitterne. 2 Jeg sender en engel foran dig, og han skal drive Kana'anæerne, amoriterne, hetiterne, perizziterne, hivviterne og jebusiterne bort 2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
3 I skal til et land, der flyder med mælk og honning. Men jeg vil ikke selv drage op iblandt jer, for I er et stivnakket folk, og jeg kunne komme til at tilintetgøre jer undervejs." 3 til et land, der flyder med mælk og honning. Men selv vil jeg ikke drage med i din midte, thi du er et halsstarrigt folk; drog jeg med, kunne jeg tilintetgøre dig undervejs!« 3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
4 Da folket hørte disse hårde ord, holdt de sorg; ingen tog sine smykker på. 4 Da folket hørte denne onde tidende, sørgede de, og ingen tog sine smykker på. 4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
5 Men Herren sagde til Moses: "Sig til israelitterne: I er et stivnakket folk. Jeg ville øjeblikkelig tilintetgøre jer, hvis jeg drog op sammen med jer. Fjern jeres smykker, så vil jegbestemme mig til, hvad jeg vil gøre ved jer." 5 Da sagde Herren til Moses: »Sig til israeliterne; I er et halsstarrigt folk! Vandrede jeg kun et eneste øjeblik i din midte, måtte jeg tilintetgøre dig. Tag du dine smykker af, så skal jeg tænke over, hvad jeg vil gøre for dig!« 5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
6 Så skilte israelitterne sig af med deres smykker; efter opholdet ved Horebs-bjerg bar de dem ikke.6 Da aflagde israeliterne deres smykker fra Horebs bjerg af.6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
7 Moses plejede at hente teltet og slå det op uden for lejren i god afstand fra den; han kaldte det Åbenbaringsteltet. Hver gang nogen søgte råd hos Herren, gik han ud til Åbenbaringsteltet uden for lejren. 7 Moses plejede at tage teltet og slå det op udenfor lejren i nogen afstand derfra; han gav det navnet »åbenbaringsteltet«. Enhver som ville rådspørge Herren, gik ud til åbenbaringsteltet uden for lejren. 7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
8 Og hver gang Moses gik ud til teltet, stillede hele folket sig i hver sin teltåbning og fulgte Moses med øjnene, til han var kommet ind i teltet. 8 Men hver gang Moses gik ud til teltet, rejste alt folket sig op og stillede sig alle ved indgangen til deres telte og så efter Moses, indtil han kom ind i teltet. 8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
9 Når Moses kom ind i teltet, steg skysøjlen ned og stod i indgangen til teltet, og Herren talte med Moses. 9 Og når Moses kom ind teltet, sænkede skystøtten sig og stillede sig ved indgangen til teltet; da talede Herren med Moses. 9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses.
10 Når folket så skysøjlen stå i indgangen til teltet, rejste de sig alle sammen, og de kastede sig ned, hver i sin teltåbning. 10 Men når alt folket så skystøtten stå ved indgangen til teltet, rejste de sig alle op og tilbad ved indgangen til deres telte. 10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
11 Og Herren talte med Moses ansigt til ansigt, som det ene menneske taler med det andet. Derpå vendte Moses tilbage til lejren. Den unge mand Josva, Nuns søn, der var i hans tjeneste, veg ikke fra teltet. 11 Så talede Herren med Moses ansigt tilansigt, som når den ene mand taler med den anden, og derpå vendte Moses tilbage til lejren; men hans medhjælper Josua, Nuns søn, en ung mand, veg ikke fra teltet.11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
12 Moses sagde til Herren: "Se, du siger til mig, at jeg skal føre dette folk op, men du har ikke fortalt mig, hvem du vil sende med mig; og dog har du selv sagt: 'Jeg kender dig ved navn, du har fundet nåde for mine øjne'. 12 Moses sagde til Herren: »Se, du siger til mig: før dette folk frem! Men du har ikke ladet mig vide, hvem du vil sende med mig; og dog har du sagt: jeg kender dig ved navn, og du har fundet nåde for mine øjne! 12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
13 Hvis jeg virkelig har fundet nåde for dine øjne, så kundgør mig din vej, og lad mig kende dig, så jeg kan bevare din velvilje. Husk på, at dette folk er dit folk!" 13 Hvis jeg nu virkelig har fundet nåde for dine øjne, så lær mig dine veje at kende, at jeg kan kende dig og finde nåde for dine øjne; tænk dog på, at dette folk er dit folk!« 13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, show me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
14 Han svarede: "Jeg vil selv gå med og skaffe dig et sted at bo." 14 Han svarede: »Skal mit åsyn da vandre med, og skal jeg således føre dig til målet?« 14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
15 Moses svarede: "Ja, hvis du ikke selv går med, skal du ikke føre os op herfra. 15 da sagde Moses til ham: »Hvis dit åsyn ikke vandrer med, så lad os ikke drage herfra! 15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
16 Og hvordan kan man overhovedet vide, at jeg og dit folk har fundet nåde for dine øjne, medmindre du går med os, og jeg og dit folk bliver begunstiget frem for alle andre folk på jorden?" 16 Hvorpå skal det dog kendes. at jeg har fundet nåde for dine øjne, jeg og dit folk? Mon ikke på, at du vandrer med os, og der således vises os, mig og dit folk, en udmærkelse fremfor alle andre folkeslag på jorden?« 16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
17 Herren svarede Moses: "Også det, du her siger, vil jeg gøre, for du har fundet nåde for mine øjne, og jeg kender dig ved navn." 17 Herren svarede Moses: »Også hvad du der siger, vil jeg gøre, thi du har fundet nåde for mine øjne, og jeg kalder dig ved navn.«17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
18 Da sagde Moses: "Lad mig dog se din herlighed!" 18 Da sagde Moses: »Lad mig dog skue din herlighed!« 18 And he said, I beseech thee, show me thy glory.
19 Herren svarede: "Jeg vil lade al min skønhed gå forbi dig, og jeg vil udråbe Herrens navn foran dig. Jeg viser nåde, mod hvem jeg vil, og forbarmer mig, over hvem jeg vil." 19 han svarede: »Jeg vil lade al min rigdom drage forbi dig og udråbe Herrens navn foran dig, thi jeg viser nåde, mod hvem jeg vil, og barmhjertighed, mod hvem jeg vil!« 19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
20 Men han sagde: "Du får ikke lov at se mit ansigt, for intet menneske kan se mig og beholde livet." 20 Og han sagde: »Du kan ikke skue mit åsyn, thi intet menneske kan se mig og leve.« 20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
21 Og Herren sagde: "Her hos mig er der et sted; stil dig på klippen. 21 Og Herren sagde: »Se, her er et sted i min nærhed, stil dig på klippen der! 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
22 Når min herlighed går forbi, stiller jeg dig i klippespalten og dækker med hånden for dig, til jeg er kommet forbi. 22 Når da min herlighed drager forbi, vil jeg lade dig stå i klippehulen, og jeg vil dække dig med min hånd, indtil jeg er kommet forbi. 22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
23 Derefter tager jeg min hånd væk, så du får mig at se fra ryggen. Mit ansigt må ingen se." 23 Så tager jeg min hånd bort, og da kan du se mig bagfra; men mit åsyn kan ingen skue!«23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel