Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 35

1992

1931

King James Version

1 Moses kaldte hele israelitternes menighed sammen og sagde til dem: Dette er, hvad Herren har befalet jer at gøre: 1 Moses kaldte hele israeliternes menighed sammen og sagde til dem: dette er, hvad Herren har pålagt eder at gøre: 1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
2 I seks dage må der udføres arbejde, men den syvende dag skal være hellig for jer; I skal holde fuldstændig hvile for Herren. Enhver, der udfører arbejde på den dag, skal lide døden. 2 I seks dage må der arbejdes, men på den syvende dag skal I holde helligdag, en fuldkommen hviledag for Herren. Enhver, der den dag udfører noget arbejde, skal lide døden. 2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
3 I må ikke tænde ild på sabbatsdagen, hvor I end bor. Afgifterne til helligdommen 3 På sabbatsdagen må I ikke gøre ild i nogen af eders boliger.3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 Moses sagde til hele israelitternes menighed: 4 Derpå sagde Moses til hele israeliternes menighed: dette er, hvad Herren har påbudt: 4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 Dette er, hvad Herren har befalet: I skal yde afgift til Herren af det, I ejer; enhver skal frivilligt bringe afgift til Herren, guld, sølv og bronze, 5 I skal tage en offerydelse til Herren af, hvad I ejer. Enhver, som i sit hjerte føler sig tilskyndet dertil, skal komme med det, Herrens offerydelse, guld, sølv, kobber, 5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
6 purpurblåt, purpurrødt og karminrødt stof, fint linned, gedeuld, 6 violet og rødt purpurgatn, karmoisinrødt garn, byssus, gedehår, 6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
7 rødindfarvedevædderskind og delfinskind, akacietræ, 7 rødfarvede væderskind, tahasjskind, akacietræ, 7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 olie til lampen, balsamstoffer til salvningsolien og til vellugtende røgelse, 8 olie til lysestagen, vellugtende stofer til salveolien og røgelsen, 8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
9 shoham?sten og andre sten til at sætte på efoden og brystskjoldet. 9 sjohamsten og ædelsten til indfatning på efoden og brystskjoldet. 9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10 Alle kyndige mænd blandt jer skal komme og lave alt, hvad Herren har befalet: 10 Og alle kunstforstandige mænd iblandt eder skal komme og lave alt, hvad Herren har påbudt: 10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
11 boligen, dens telt og dets dække, dens hager, dens planker, dens tværlægter, dens stolper og dens fodstykker, 11 boligen med dens teltdække og dække, dens kroge, brædder, tværstænger, piller og fodstykker, 11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
12 arken, dens bærestænger, dens sonedække og dens forhæng, 12 arken med bærestængerne, sonedækket og det indre forhæng, 12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
13 bordet, dets bærestænger og alle genstandene på det og skuebrødene, 13 bordet med dets bærestænger og alt dets tilbehør og skuebrødene, 13 The table, and his staves, and all his vessels, and the showbread,
14 lysestagen og redskaberne til den, dens lamper og lampeolien, 14 lysestagen med dens tilbehør, dens lamper og olien til lysestagen, 14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15 røgelsesofferalteret og dets bærestænger, salvningsolien og den vellugtende røgelse og forhænget for indgangen til boligen, 15 røgelsealteret med dets bærestænger, salveolien og røgelsen. Forhænget til boligens indgang, 15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16 brændofferalteret med dets bronzegitter, dets bærestænger og alle redskaberne til det, bækkenet og fodstykket til det, 16 brændofferalteret med kobbergitteret, bærestængerne og alt dets tilbehør, vandkummen med dens fodstykke, 16 The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
17 forgårdens omhæng, dens stolper og dens fodstykker og forhænget for portåbningen til forgården, 17 forgårdens omhæng, dens piller og fodstykker og forhænget til forgårdens indgang, 17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18 pløkkene til boligen og til forgården med deres barduner, 18 boligens og forgårdens pæle med reb, 18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 dragterne til tjenesten i helligdommen, de hellige klæder til præsten Aron og klæderne til hans sønner til præstetjenesten. 19 pragtklæderne til tjenesten i helligdommen, de hellige klæder til præsten Aron og hans sønners klæder til brug ved præstetjenesten.19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20 Så forlod hele israelitternes menighed Moses. 20 Da forlod hele israeliternes menighed Moses. 20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Og alle, der følte sig tilskyndet og ville give frivilligt, kom med afgift til Herren til arbejdet på Åbenbaringsteltet og til hele tjenesten i det og til de hellige klæder. 21 Og enhver, som i sit hjerte følte sig drevet dertil, og hvis ånd tilskyndede ham, kom med Herrens offerydelse til opførelsen af åbenbaringsteltet og til alt arbejdet derved og til de hellige klæder. 21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22 Både mænd og kvinder kom, og alle bragte frivilligt spænder, ringe, fingerringe og halssmykker, alt sammen af guld; enhver, der ville foretage svingning med guld for Herren, 22 De kom dermed, både mænd og kvinder; enhver, som i sit hjerte følte sig tilskyndet dertil, kom med spænder, ørenringe, fingerringe og halssmykker, alle hånde guldsmykker. Og enhver, der vildevie Herren en gave af guld, kom dermed. 22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
23 og enhver, der havde purpurblåt, purpurrødt og karminrødt stof, fint linned og gedeuld, rødindfarvede vædderskind og delfinskind, bragte det. 23 Og enhver, i hvis eje der fandtes violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn, byssus, gedehår, rødfarvede væderskind eller tahasjskind, kom dermed. 23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
24 Enhver, som kunne yde afgift af sølv eller bronze, bragte afgift til Herren, og enhver, hos hvem der fandtes akacietræ til alt arbejdet; bragte det. 24 Og enhver, der ville give en offerydelse af sølv eller kobber, kom med Herrens offerydelse. Og enhver, der ejede akacietræ til alt byggearbejdet, kom dermed. 24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25 Enhver kvinde, som var dygtig med sine hænder, spandt, og de bragte det, de havde spundet, purpurblåt, purpurrødt og karminrødt garn og fint linned; 25 Og alle kunstforstandige kvinder spandt med egne hænder og kom med deres spind, violet og rødt purpur, karmoisin og byssus. 25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
26 og alle kyndige kvinder, som følte sig tilskyndet, spandt gedeuld. 26 Og alle kvinder, som i kraft af deres kunstsnilde følte sig tilskyndede dertil i deres hjerte, spandt gedehårene. 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
27 Overhovederne bragte shoham?sten og andre sten til at sætte på efoden og brystskjoldet, 27 Og øversterne kom med sjohamstenene og ædelstenene til indfatningen på efoden og brystskjoldet 27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 desuden balsam og olie til lampen og til salvningsolien og den vellugtende røgelse. 28 Og de vellugtende stoffer og olien til lysestagen og til salveolien og røgelsen. 28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Alt, hvad enhver mand og kvinde frivilligt ville give til alt det arbejde, som Herren ved Moses havde befalet at gøre, det bragte israelitterne frivilligt til Herren. 29 Enhver mand og kvinde af israeliterne, som i sit hjerte følte sig tilskyndet til at bringe, hvad der krævedes til udførelsen af alt det arbejde, Herren gennem Moses havde påbudt, bragte det som en frivillig gave til Herren.29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30 Moses sagde til israelitterne: "Se, Herren har udvalgt Besal'el, søn af Uri, søn af Hur fra Judas stamme, 30 Derpå sagde Moses til israeliterne: se, Herren har kaldet Bezal'el, en søn af Hurs søn uri, af Judas stamme 30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 og fyldt ham med Guds ånd, med visdom og klogskab og indsigt til at udføre al slags arbejde, 31 Og fyldt ham med Guds Ånd, med kunstsnilde, kløgt og indsigt i alskens arbejde 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 lave udkast til kunstneriske arbejder i guld, sølv og bronze, 32 til at udtænke kunstværker og til at arbejde i guld, sølv og kobber 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 gravere i sten til indlægning, udskære i træ, ja, udføre al slags kunstnerisk arbejde. 33 Og med udskæring af sten til indfatning og med træskærerarbejde, kort sagt til at udføre alskens kunstarbejde. 33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 Han har givetbåde ham og Oholiab, Akisamaks søn fra Dans stamme, evnen til at lære fra sig, 34 Og tillige har han givet både ham og oholiab, ahisamaks søn, af Dans stamme gaver til at lære fra sig. 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 og han har fyldt dem med kundskab til at udføre al slags arbejde med indgravering, med kunstfærdig og broget vævning af purpurblåt, purpurrødt og karminrødt stof og fint linned og med almindelig vævning; de skal udføre al slags arbejde og lave udkast til kunstneriske arbejder. 35 Han har fyldt dem med kunstsnilde til at udføre alskens udskæringsarbejde, kunstvævning, broget vævning af violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og byssus og almindelig vævning, så de kan udføre alt slags arbejde og udtænke kunstværker. 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel