Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 6

1992

1931

King James Version

1 Men Herren sagde til Moses: "Nu skal du få at se, hvad jeg vil gøre ved Farao! Når han mærker en stærk hånd, vil han lade dem gå; ja, når han mærker en stærk hånd, vil han jage dem ud af sit land." 1 Men Herren svarede Moses: »Nu skal du få at se, hvad jeg vil gøre ved Farao! Med magt skal han blive tvunget til at lade dem rejse, og med magt skal han blive tvunget til at drive dem ud af sit land!«1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
2 Gud talte til Moses og sagde til ham: "Jeg er Herren! 2 Gud talede til Moses og sagde til ham: »Jer er Herren! 2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
3 Jeg viste mig for Abraham, for Isak og for Jakob som Gud den Almægtige, men under mit navn Jahve gav jeg mig ikke til kende for dem. 3 For Abraham, Isak og Jakob åbenbarede jeg mig som Gud den almægtige, men under mit navn Herren gav jeg mig ikke til kende for dem. 3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
4 Jeg oprettede også min pagt med dem om at give dem Kana'an, det land hvor de boede som fremmede. 4 Eftersom jeg har oprettet min pagt med dem om at skænke dem Kana'ans land, deres udlændigheds land, hvor de levede som fremmede, 4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
5 Nu har jeg hørt israelitternes jamren over, at egypterne har gjort dem til trælle, og jeg husker på min pagt. 5 har jeg nu hørt israeliternes klageråb over, at ægypterne holder dem i trældon, og jeg er kommet min pagt i hu. 5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
6 Sig derfor til israelitterne: Jeg er Herren! Jeg vil føre jer bort fra tvangsarbejdet i Egypten og befri jer fra trældommen. Jeg vil udfri jer med løftet arm og under hårde straffedomme. 6 Derfor skal du sige til israeliterne: jeg er Herren, og jeg vil udfri eder fra det trællearbejde, ægypterne har pålagt eder, og frelse eder fra deres trældom og udløse eder med udrakt arm og med vældige straffedomme; 6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
7 Jeg vil tage jer til mig som mit folk, og jeg vil være jeres Gud. Så skal I forstå, at jeg er Herren jeres Gud, som fører jer bort fra tvangsarbejdet i Egypten. 7 og så vil jeg antage eder som mit folk og være eders Gud, og I skal kende, at jeg er Herren eders Gud, som udfrier eder fra ægypternes trællearbejde; 7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
8 Jeg vil føre jer til det land, som jeg svor, jeg ville give Abraham, Isak og Jakob; det vil jeg give jer til ejendom. Jeg er Herren!" 8 og jeg vil føre eder til det land, jeg har svoret at ville skænke Abraham, Isak og Jakob, og give eder det i eje. Jeg er Herren!« 8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
9 Sådan talte Moses til israelitterne. Men de ville ikke høre på Moses, fordi de havde mistet modet under det hårde arbejde. 9 Moses kundgjorde nu dette for israeliterne; men de hørte ikke på Moses, dertil var deres modløshed for stor og deres trællearbejde for hårdt9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
10 Da sagde Herren til Moses: 10 Da talede Herren til Moses og sagde: 10 And the LORD spake unto Moses, saying,
11 "Gå hen og sig til Egyptens konge Farao, at han skal lade israelitterne gå ud af landet." 11 »Gå hen og sig til Farao, Ægyptens konge, at han skal lade israeliterne drage ud af, sit land!« 11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
12 Men Moses sagde for Herrens ansigt: "Israelitterne vil ikke høre på mig! Hvorfor skulle Farao så høre på mig, når jeg er uomskåret på læberne?" 12 Men Moses sagde for Herrens åsyn: »Israeliterne har ikke hørt på mig, hvor skulle da Farao gøre det, tilmed da jeg er uomskåren på læberne?« 12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
13 Herren gav Moses og Aron besked om at gå til israelitterne og til egypterkongen Farao, for at israelitterne kunne blive ført ud af Egypten. 13 Da talede Herren til Moses og Aron og sendte dem til Farao, Ægyptens konge, for at føre israeliterne ud af Ægypten.13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
14 Dette er overhovederne for deres fædrenehuse: Israels førstefødte søn Rubens sønner var: Enok, Pallu, Hesron og Karmi. Det var Rubens slægter. 14 Følgende var overhovederne for deres fædrenehuse: Rubens, Israels førstefødtes, sønner var: Hanok, Pallu, Hezron og Harmi; det er Rubens slægter. 14 These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
15 Simeonssønner var: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Sohar og Saul; han var søn af en kana'anæisk kvinde. Det var Simeons slægter. 15 Simeons. Sønner var Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar og Kana'anæerkvindens søn Sjaul; det er Simeons slægter. 15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
16 Dette er navnene på Levis sønner ifølge deres slægtsbøger: Gershon, Kehat og Merari. 16 Følgende er navnene på Levis sønner efter deres nedstamning: Gerson, Kehat og Merari. Levis levetid var 137 år. 16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
17 Levi levede 137 år. Gershons sønner var: Libni og Shim'i slægt for slægt. 17 Gersons sønner var Libni og Sjimi efter deres slægter. 17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
18 Kehats sønner var: Amram, Jis'har, Hebron og Uzziel. Kehat levede 133 år. 18 Hehats sønner var Amram, Jizhar, Hebon og Uzziel. Hehats levetid var 133 år. 18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
19 Meraris sønner var: Makli og Mushi. Det var levitternes slægter ifølge deres slægtsbøger. 19 Meraris sønner var mali og musji. Det er Levis slægter efter deres nedstamning. 19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
20 Amram giftede sig med sin faster Jokebed. Hun fødte ham Aron og Moses. Amram levede 137 år. 20 Amram tog sin faster jokebed til ægte; og hun fødte ham Aron og Moses. Amrams levetid var 137 år. 20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
21 Jis'hars sønner var: Kora, Nefeg og Zikri. 21 Jizhars sønner var Hora, Nefeg og Zikri. 21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
22 Uzziels sønner var: Mishael, Elsafan og Sitri. 22 Uzziels sønner var Misjael, Elzafan og Sitri. 22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
23 Aron giftede sig med Elisheba, der var datter af Amminadab og søster til Nakshon. Hun fødte ham Nadab, Abihu, Eleazar og Itamar. 23 Aron tog Amminadabs datter, Nahasjons søster Elisjeba til ægte; og hun fødte ham Nadab, Abibu, Eleazarog Itamar. 23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24 Koras sønner var: Assir, Elkana og Abiasaf. Det var koraitternes slægter. 24 Koras sønner var Assir, Elkana og Abiasaf; det er Koraiternes slægter. 24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
25 Arons søn Eleazar giftede sig med en af Putiels døtre. Hun fødte ham Pinehas. Det var overhovederne for levitternes fædrenehuse slægt for slægt. 25 Arons søn Eleazar tog en at Putiels døtre til ægte; og hun fødte ham Pinehas. Det er overhovederne for leviternes fædrenehuse efter deres slægter. 25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
26 Det var til Aron og Moses, Herren sagde: "Før israelitterne ud af Egypten i deres hærskarer! 26 Det var Aron og Moses, som Herren sagde til: »Før israeliterne ud af Ægypten, hærafdeling for hærafdeling!« 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
27 Det var dem, der skulle tale til egypterkongen Farao, for at israelitterne kunne blive ført ud af Egypten; det var Moses og Aron. 27 Det var dem, der talte til Farao, Ægyptens konge, om at føre israeliterne ud af Ægypten, Moses og Aron.27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
28 Den dag Herren talte til Moses i Egypten, 28 Dengang Herren talede til Moses i Ægypten, 28 And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
29 sagde han til ham: "Jeg er Herren! Alt det, jeg taler til dig, skal du tale til Farao, Egyptens konge." 29 talede Herren til Moses således: »Jeg er Herren! forkynd Farao, Ægyptens konge, alt, hvad jeg siger dig!« 29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
30 Moses sagde for Herrens ansigt: "Jeg er uomskåret på læberne, så hvorfor skulle Farao høre på mig?" 30 Men Moses sagde for Herrens åsyn: »Se, jeg er uomskåren på læberne, hvorledes skulle da Farao ville høre på mig?«30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel