Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Peters brev 1

1992

1948

King James Version

1 Fra Simon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel. Til dem, der ved vor Guds og frelsers, Jesu Kristi, retfærdighed har fået den samme dyrebare tro som vi. 1 Simeon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel, sender hilsen til dem, der ved vor Guds og frelsers Jesu Kristi retfærdighed har fået den samme dyrebare tro som vi. 1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
2 Nåde og fred være med jer i stadig rigere mål i erkendelsen af Gud og Jesus, vor Herre! 2 Nåde og fred blive eder stadig rigere til del, idet I lærer Gud og vor Herre Jesus at kende. 2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
3 Alt, hvad der behøves til liv og gudsfrygt, har hans guddommelige kraft skænket os gennem erkendelsen af ham, der kaldte os med sin herlighed og styrke; 3 Alt, hvad der tjener til liv og gudsfrygt, har hans guddommelige magt skænket os gennem kundskab om ham, som kaldte os ved sin herlighed og guddomskraft, 3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
4 og dermed har han også skænket os sine store, dyrebare løfter, så I ved dem kan slippe fri af forkrænkeligheden i denne verden med dens begær og få del i guddommelig natur. 4 og derved har han også skænket os sine dyrebare og største forjættelser, for at I ved dem skal undfly fordærvelsen i verden, som skyldes det onde begær, og få del i guddommelig natur. 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5 Sæt netop derfor al jeres iver ind på, at I til jeres tro føjer dyd, til dyden erkendelse, 5 Sæt netop derfor al iver ind på i jeres tro at vise dyd, i dyden indsigt, 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
6 til erkendelsen selvbeherskelse, til selvbeherskelsen udholdenhed, til udholdenheden gudsfrygt, 6 i indsigten afholdenhed, i afholdenheden udholdenhed, i udholdenheden gudsfrygt, 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
7 til gudsfrygten brodersind, og til brodersindet kærlighed. 7 i gudsfrygten broderkærlighed og i broderkærligheden kærlighed til alle. 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
8 For når alt dette findes og vokser hos jer, kan I aldrig være uden flid og uden frugt i erkendelsen af vor Herre Jesus Kristus; 8 Thi når dette findes hos jer og stadig tager til, så tillader det jer ikke at være uvirksomme eller ufrugtbare i erkendelsen af vor Herre Jesus Kristus. 8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 men den, som ikke har det, er så kortsynet, at han intet kan se, og har glemt, at han er blevet renset for sine tidligere synder. 9 Og den, der mangler dette, er i sin kortsynethed blind og har glemt, at han er blevet renset fra sine tidligere synder. 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
10 Derfor, brødre, skal I arbejde med endnu større iver på at befæste jeres kaldelse og udvælgelse; gør I det, vil I aldrig snuble. 10 Derfor, brødre, skal I så meget mere stræbe efter at gøre jeres kaldelse og udvælgelse urokkelig; thi når I gør det, vil I aldrig snuble; 10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
11 For så vil døren til vor Herres og frelsers, Jesu Kristi, evige rige stå på vid gab for jer. 11 for så skal der i rigt mål gives jer adgang til vor Herres og frelsers Jesu Kristi evige rige. 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Derfor vil jeg til stadighed minde jer om dette, selv om I godt ved det og står fast i den sandhed, som er hos jer. 12 Derfor vil jeg altid minde jer om dette, skønt I allerede kender det og er grundfæstede i den sandhed, som er kommet til jer. 12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
13 Men jeg mener at gøre rigtigt i at vække jer med mine formaninger, så længe jeg har til huse i dette telt. 13 Og jeg holder det for ret at vække jer ved mine påmindelser, så længe jeg er her i mit legemes telt, 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14 Jeg ved, at jeg snart skal forlade det, som vor Herre Jesus Kristus har tilkendegivet mig; 14 fordi jeg ved, at mit telt snart skal lægges bort, som vor Herre Jesus Kristus jo har givet mig til kende. 14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath showed me.
15 men jeg vil gøre mit yderste for, at I også efter min bortgang stadig kan genkalde jer, hvad jeg har sagt. 15 Jeg vil også bestræbe mig for, at I til enhver tid efter min bortgang skal kunne drage jer dette til minde. 15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
16 For det var ikke udspekulerede fabler, vi byggede på, da vi forkyndte jer vor Herre Jesu Kristi magt og hans komme, men vi havde med egne øjne set Jesu majestæt. 16 Thi da vi kundgjorde jer vor Herres Jesu Kristi kraft og hans komme, var det ikke kløgtigt opdigtede fabler, vi fulgte, men vi havde selv været øjenvidner til hans guddomsherlighed. 16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
17 For han modtog ære og herlighed af Gud Fader, da der lød en røst til ham fra den ophøjede herlighed: »Det er min elskede søn, i ham har jeg fundet velbehag.« 17 Thi han fik ære og herlighed af Gud Fader, da denne røst lød til ham fra den majestætiske herlighed: »Denne er min Søn, den elskede; i ham har jeg velbehag. 17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 Denne røst har vi selv hørt lyde fra himlen, mens vi var sammen med ham på det hellige-bjerg.18 Denne røst hørte vi lyde fra Himmelen, da vi var med ham på det hellige bjerg. 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19 Så meget mere fast står profeternes tale for os, og den gør I ret i at være opmærksomme på som på en lampe, der skinner på et mørkt sted, indtil dagen broder frem, og morgenstjernen stiger op i jeres hjerter. 19 Og nu står det profetiske ord så meget fastere for os; det gør I vel i at agte på som på et lys, der skinner på et mørkt sted, indtil dagen gryr og morgenstjernen oprinder i jeres hjerter. 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
20 Men først skal I gøre jer klart, at ingen selvbestaltet kan tyde nogen profeti i Skriften; 20 Og dette skal I først og fremmest vide, at ingen profeti i skriften lader sig tyde egenmægtigt. 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 for ingen profeti har nogen sinde lydt i kraft af et menneskes vilje, men drevet af Helligånden har mennesker sagt det, der kom fra Gud. 21 Thi aldrig er nogen profeti fremgået af et menneskes vilje, men drevne af Helligånden udtalte mennesker, hvad de fik fra Gud.21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel