Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Samuelsbog 10

1992

1931

King James Version

1 Nogen tid efter døde ammonitterkongen, og hans søn Hanun blev konge efter ham. 1 Nogen tid efter døde ammomiternes konge, og hans søn Hanun blev konge i hans sted. 1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
2 David sagde da: "Jeg vil vise troskab mod Nahashs søn Hanun, ligesom hans far viste troskab mod mig." Derfor sendte David sine folk derover for at vise sin deltagelse i anledning af hans fars død. Men da Davids folk var kommet til ammonitternes land, 2 Da tænkte David: »Jeg vil vise Hanun, Nahasj's søn, venlighed, ligesom hans fader viste mig venlighed.« Og David sendte folk for at vise ham deltagelse i anledning af hans faders død. Men da Davids mænd kom til ammoniternes land. 2 Then said David, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
3 sagde de ammonitiske stormænd til deres herre Hanun: "Tror du, det er til ære for din far, at David har sendt sine folk for at vise deltagelse? Nej, David har sendt sine folk til dig for at skaffe sig oplysninger om byen og udspionere den og ødelægge den." 3 Sagde ammoniternes høvdinger til deres herre Hanun: »Tror du virkelig, det er for at hædre din fader, at David sender bud og viser dig deltagelse? Mon ikke det er for at udforske og udspejde byen og ødelægge den, at David sender sine folk til dig?« 3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
4 Hanun lod så Davids folk gribe, lod halvdelen af deres skæg rage af og halvdelen af deres tøj skære væk, så bagdelen var bar. 4 Da tog Hanun Davids folk og lod det halve af deres skæg afrage og halvdelen af deres klæder skære af til sædet, og derpå lod han dem gå. 4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
5 Derpå lod han dem gå. Da David fik det at vide, sendte han nogle ud for at møde mændene, for de var blevet groft ydmyget. Kongen sagde til dem: "Bliv i Jeriko, til skægget er vokset ud. Så kan I komme tilbage." 5 Da David fik efterretning herom, sendte han dem et bud i møde, thi mændene var blevet grovelig forhånet; og kongen lod sige: »Bliv i Jeriko, til eders skæg er vokset ud!«5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 Da ammonitterne så, at de havde lagt sig for had hos David, sendte de bud og hvervede tyve tusind mand fodfolk hos aramæerne i Bet?Rehob og Soba, tusind mand hos kongen af Ma'aka og tolv tusind mand i Tob. 6 Men da ammoniterne så, at de havde lagt sig for had hos David, sendte de bud og lejede aramæerne fra Bef-Rehob og Zoba, 20000 mand fodfolk, kongen af Ma'aka med 1000 Mand og folkene fra Tob, 12000 mand. 6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.
7 Da David hørte det, sendte han Joab af sted med hele styrken af elitetropper. 7 Da David hørte det, sendte han Joab af sted med hele hæren og kærnetropperne. 7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
8 Ammonitterne rykkede ud og stillede op til kamp foranbyporten, mens aramæerne fra Soba og Rehob og mændene fra Tob og Ma'aka stod for sig selv på den åbne mark. 8 Ammoniterne rykkede så ud og stillede sig op til kamp lige uden for porten, medens aramæerne fra Zoba og Rehob og mændene fra Tob og Ma'aka stod for sig selv på åben mark. 8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.
9 Da Joab så, at han kunne blive angrebet både forfra og bagfra, udtog han nogle af israelitternes udvalgte mænd og gik i stilling over for aramæerne. 9 Da Joa så, at angreb truede ham både forfra og bagfra, gjorde han et udvalg blandt alt Israels udsøgte mandskab og tog stilling over for aramæerne, 9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:
10 Resten af hæren stillede han under sin bror Abishajs kommando, og de gik i stilling over for ammonitterne. 10 medens han overlod resten af mandskabet til sin broder Abisjaj, som tog stilling over for ammoniterne. 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.
11 Joab sagde: "Hvis aramæerne er stærkere end jeg, skal du komme mig til undsætning. Er ammonitterne derimod stærkere end du, kommer jeg dig til undsætning. 11 Og han sagde: »Hvis aramæerne bliver mig for stærke, skal du ile mig til hjælp; men bliver ammoniterne dig for stærke, skal jeg komme og hjælpe dig. 11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
12 Fat mod! Vi vil kæmpe tappert for vort folk og for vor Guds byer. Så må Herren gøre, som han finder for godt!" 12 Tag mod til dig og lad os tappert værge vort folk og vor Guds byer - så får Herren gøre, hvad ham tykkes godt!« 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
13 Så gik Joab og hans mænd til angreb på aramæerne, og de flygtede for ham. 13 Derpå rykkede Joab frem med sine folk til kamp mod aramæerne, og de flygtede for ham. 13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
14 Da ammonitterne så, at aramæerne havde taget flugten, flygtede de selv for Abishaj og trak sig ind i byen. Efter slagetmod ammonitterne vendte Joab tilbage til Jerusalem. 14 Og da ammoniterne så, at aramæerne tog flugten, flygtede de for Abisjaj og trak sig ind i byen. Derpå vendte Joab tilbage fra kampen med ammoniterne og kom til Jerusalem.14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
15 Da aramæerne så, at de var slået af israelitterne, samlede de deres styrker. 15 Men da aramæerne så, at de var slået af Israel, samlede de sig, 15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
16 Hadad'ezer gav aramæerne på den anden side af Eufratfloden ordre til at rykke ud, og de kom til Helam under anførsel af Hadad'ezers hærfører Shobak. 16 og hadad'ezer sendte bud og lod aramæerne hinsides floden rykke ud, og de kom til Helam med Sjobak, Hadad'ezers hærfører, i spidsen. 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
17 Så snart David havde fået det at vide, samlede han alle israelitterne, satte over Jordan og kom til Helam. Så gik aramæerne i stilling over for ham og gik til angreb på ham. 17 Da David fik efterretning herom, samlede han hele Israel, satte over Jordan og kom til Helam, hvor aramæerne stillede sig op til kamp mod David og angreb ham. 17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.
18 Men aramæerne måtte flygte for israelitterne, og David dræbte syv hundrede vognheste og fyrre tusind ryttere. 18 Men aramæerne flygtede for Israel, og David nedhuggede 700 stridsheste og 40000 Mand af Aram; også deres hærfører Sjobak slog han ihjel der. 18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
19 Også deres hærfører Shobak slog han ihjel. Da alle Hadad'ezers vasalkonger så, at de var slået af israelitterne, sluttede de fred med Israel og underkastede sig, og aramæerne turde ikke længere yde ammonitterne hjælp. 19 Da alle hadad'ezers lydkonger så, at de var slået af Israel, sluttede de fred med Israel og underkastede sig. Og aramæerne vovede ikke at hjælpe ammoniterne mere.19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel