Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Samuelsbog 5

1992

1931

King James Version

1 Derefter kom alle Israels stammer til David i Hebron og sagde: "Vi er jo af samme kød og blod som du. 1 Derpå kom alle Israels stammer til David i Hebron og sagde: »Vi er jo dit kød og blod! 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 Før i tiden, dengang Saul var konge over os, var det dig, derførte Israel ud i krig og hjem igen. Og Herren har sagt til dig: Du skal vogte mit folk Israel, du skal være fyrste over Israel." 2 Allerede før i tiden, da Saul var konge over os, var det dig,som førte Israel ud i kamp og hjem igen; og Herren sagde til dig: du skal vogte mit folk Israel og være hersker over Israel!« 2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
3 Alle Israels ældste var kommet til kongen i Hebron; der sluttede kong David pagt med dem for Herrens ansigt, og de salvede David til konge over Israel. 3 Og alle Israels ældste kom til kongen i Hebron, og kong David sluttede i Hebron pagt med dem for Herrens åsyn, og de salvede David til konge over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
4 David var tredive år, da han blev konge, og han regerede fyrre år; 4 David var tredive år, da han blev konge, og han herskede fyrretyve år. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
5 i Hebron regerede han syv år og seks måneder over Juda, og i Jerusalem regerede han treogtredive år over hele Israel og Juda. 5 I Hebron herskede han over Juda syv år og seks måneder, og i Jerusalem herskede han tre og tredive år over hele Israel og Juda.5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
6 Kongen og hans mænd drog nu til Jerusalem mod jebusitterne, som boede i landet. Jebusitterne sagde til David: "Her kommer du ikke ind, medmindre du fjerner de blinde og lamme." Dermed mente de: Her kan David ikke komme ind. 6 Derpå drog kongen med sine mænd til Jerusalem mod jebusiterne, som boede deri landet. Man sagde til kongen: »Her kan du ikke trænge ind, thi blinde og lamme vil slå dig tilbage!« Dermed ville de sige: »David kommer ikke herind!« 6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.
7 Men David indtog klippeborgen Zion, det samme som Davidsbyen. 7 Men David indtog klippeborgen Zion, det er Davidsbyen. 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
8 Den dag sagde David: "Den, der vil besejre jebusitterne, må ramme sinnor. David hader de lamme og blinde." ? Derfor siger man: "En blind og en lam må ikke komme ind i templet." 8 på den dag sagde David: »Enhver, som trænger frem til vandledningen og slår en jebusit, de halte og blinde, som Davids sjæl hader, skal være øverste og hærfører« . Derfor siger man: »En blind og en lam kommer ikke ind i huset!« 8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
9 David tog nu bolig iklippeborgen og kaldte den Davidsbyen, og han befæstede den rundt om fra Millo og indefter. 9 så tog David bolig i klippeborgen og kaldte den Davidsbyen; og han befæstede byen rundt om fra mil10 og indefter. 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
10 Og David blev mægtigere og mægtigere; Herren, Hærskarers Gud, var med ham. 10 Og David blev mægtigere og mægtigere; Herren, hærskarers Gud, var med ham.10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.
11 Tyrus' konge Hiram sendte folk til David med cedertræ, tømrere og murere, og de byggede et hus til David. 11 Kong Hiram af Tyrus sendte sendebud til David med cedertræer og tillige tømmermænd og stenhuggere, som byggede ham et hus. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
12 Da forstod David, at Herren havde sikret ham som konge over Israel og ophøjet hans kongemagt for sit folk Israels skyld. 12 Da skønnede David, at Herren havde sikret hans kongemagt over Israel og højnet hans kongedømme for sit folk Israels skyld.12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
13 Efter at David var kommet fra Hebron, tog han flere medhustruer og hustruer fra Jerusalem, og han fik flere sønner og døtre. 13 David tog i Jerusalem endnu flere medhustruer og hustruer, efter at han var kommet dertil fra Hebron, og der fødtes ham flere sønner og døtre. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
14 Dette er navnene de sønner, han fik i Jerusalem: Shammua, Shobab, Natan, Salomo, 14 Navnene på dem, som fødtes ham i Jerusalem, er følgende: Sjammua, Sjobab, Natan, Salomo, 14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,
15 Jibkar, Elishua, Nefeg, Jafia, 15 Jibhar, Elisjua, Nefeg, Jafia, 15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
16 Elishama, Eljada og Elifelet. 16 Elisjama, Ba'aljada og Elifelet.16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.
17 Da filistrene hørte, at David var blevet salvet til konge over Israel, drog de alle op for at få fat på ham. Så snart David fik det at vide, drog han ned til klippeborgen. 17 Men da filisterne hørte, at David var salvet til konge over Israel, rykkede de alle ud for at søge efter ham. Ved efterretningen herom drog David ned til klippeborgen, 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
18 Samtidig var filistrene kommet og havde spredt sig ud over Refaim-dalen.18 medens filisterne kom og bredte sig i Refaimdalen. 18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.
19 David spurgte Herren: "Skal jeg drage op mod filistrene? Vil du give dem i min hånd?" Herren svarede: "Drag op, for jeg giver filistrene i din hånd." 19 David rådspurgte da Herren: »Skal jeg drage op mod filisterne? Vil du give dem i min hånd?« Og Herren svarede David: »Drag op, thi jeg vil give filisterne i din hånd!« 19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
20 Så drog David til Ba'al?Perasim, og dér slog han dem. Og han sagde: "Herren er brudt igennem fjenderne foran mig, som vand bryder igennem." Derfor kalder man dette sted Ba'al?Perasim. 20 Så drog David til Ba'al-Perazim, og Der slog han dem. Da sagde han: »Herren har brudt igennem mine fjender foran mig, som vand bryder igennem!« Derfor kalder man stedet Ba'al-Perazim. 20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
21 Dér efterlod filistrene deres gudebilleder, og David og hans mænd tog dem med sig. 21 Og de lod deres guder i stikken der, og David og hans mænd tog dem.21 And there they left their images, and David and his men burned them.
22 Men filistrene drog igen op og spredte sig ud over Refaim-dalen.22 Men filisterne bredte sig på ny i Refaimdalen. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
23 David spurgte Herren, og han svarede: "Drag ikke op mod dem, men gå bag om dem og angrib dem ud for baka?buskene. 23 Da David rådspurgte Herren, svarede han: »Drag ikke imod dem, men omgå dem og fald dem i ryggen ud for bakabuskene. 23 And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
24 Så snart du hører lyden af trin i bakabuskenes top, skal du storme frem, for da er Herren draget ud foran dig for at slå filistrenes hær." 24 når du da hører lyden af skridt i bakabuskenes toppe, skal du skynde dig, thi så er Herren draget ud foran dig for at slå filisternes hær!« 24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.
25 David gjorde, som Herren havde befalet ham; og han slog filistrene og forfulgte dem fra Geba helt til Gezer. 25 David gjorde, som Herren bød,og slog filisterne fra Gibeon til hen imod Gezer.25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel