Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Tessalonikerbrev 1

1992

1948

King James Version

1 Fra Paulus og Silvanus og Timotheus. Til thessalonikernes menighed i Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus. 1 Paulus, Silvanus og Timoteus sender hilsen til tessalonikernes menighed i Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus: 1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 2 Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! 2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Vi bør altid takke Gud for jer, brødre, som ret er, fordi jeres tro stadig vokser, og jeres kærlighed til hinanden tager til hos hver eneste af jer. 3 Vi er skyldige altid at takke Gud for jer, brødre! som ret er, fordi jeres tro vokser mer og mer, og den indbyrdes kærlighed tager til hos hver enkelt af jer alle, 3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
4 Derfor kan vi selv tale med stolthed i Guds menigheder om jeres udholdenhed og tro under alle de forfølgelser og trængsler, I må udstå. 4 så vi selv roser os af jer i Guds menigheder på grund af jeres udholdenhed og tro under alle de forfølgelser og trængsler, I må udstå. 4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
5 Det er et varsel om Guds retfærdige dom, for at I skal kendes værdige til Guds rige, som I nu lider for, 5 Heri ligger et varsel om Guds retfærdige dom, at I skal agtes værdige til Guds rige, som I lider for, 5 Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
6 så sandt som det er retfærdigt Gud at gengælde dem, der volder jer trængsel, med trængsel, 6 så sandt det er retfærdigt for Gud at give dem trængsel til gengæld, som volder jer trængsel, 6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
7 og at gengælde jer, der lide trængsel, med lindring sammen med os, Herren Jesus, fulgt af sine mægtige engle, åbenbares fra himlen 7 og jer, der lider trængsel, hvile sammen med os, når Herren Jesus åbenbares fra Himmelen med sine mægtige engle, 7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
8 med flammende ild og bringer straf over dem, der ikke kender Gud og ikke er lydige mod evangeliet om vor Herre Jesus. 8 ed flammende ild, og bringer straf over dem, der ikke vil vide af Gud at sige, og over dem, som ikke er lydige mod vor Herres Jesu evangelium; 8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
9 De skal straffes med evig undergang fjernt fra Herrens ansigt og fra hans herlighed og magt, 9 de skal nemlig straffes med evig undergang bort fra Herrens ansigt og fra hans vældes herlighed 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
10 når han på den dag kommer for at blive herliggjort blandt sine hellige og blive hyldet blandt alle, som kom til tro; for hvad vi har vidnet for jer, har I troet. 10 på hin dag, når han kommer for at vise sig herlige i sine hellige og underfuld i alle, der blev troende; thi troen blev vort vidnesbyrd hos jer. 10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
11 Derfor beder vi også altid for jer om, at vor Gud vil gøre jer værdige til hans kaldelse og med kraft fylde jer med alle gode forsætter og alle troens gerninger, 11 Derfor beder vi altid for jer, at vor Gud vil gøre jer kaldelsen værdig og med kraft mangfoldiggøre jeres lyst til det gode og jeres gerninger i troen, 11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
12 for at vor Herre Jesu navn må blive herliggjort i jer, og I i ham, ved vor Guds og Herren Jesu Kristi nåde. 12 så vor Herres Jesu navn må blive herliggjort i jer, og I, i ham, efter vor Guds og Herren Jesu Kristi nåde.12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel