Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Tessalonikerbrev 3

1992

1948

King James Version

1 Iøvrigt, brødre, bed for os om, at Herrens ord må få frit løb og æres, som det allerede sker hos jer, 1 I øvrigt, brødre! bed for os, at Herrens ord må få frit løb og komme til ære hos andre ligesom hos jer, 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 og at vi kan fries fra vanartede og onde mennesker; for det er ikke alle, der har troen. 2 og at vi må fries fra de vanartede og onde mennesker; thi troen er ikke alles. 2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Men trofast er Herren, han vil styrke jer og bevare jer fra det onde. 3 Men trofast er Herren; han vil styrke jer og bevare jer fra det onde; 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 Vi har i Herren den tillid til jer, at I både gør og vil gøre, hvad vi påbyder jer. 4 og vi har den tillid til jer i Herren, at I både nu og fremdeles gør, hvad vi byder jer. 4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Herren lede jeres hjerte til Guds kærlighed og til Kristi udholdenhed! 5 Ja, Herren lede jeres hjerter til Guds kærlighed og til Kristi udholdenhed! 5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Vi påbyder jer, brødre, i vor Herre Jesu Kristi navn at holde jer fra enhver broder, der lever et uordentligt liv og ikke holder sig til den overlevering, de modtog af os. 6 Men vi byder jer, brødre! i Herren Jesu Kristi navn, at I holder jer fra enhver broder, som vandrer uskikkeligt og ikke retter sig efter den overlevering, I modtog af os. 6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 I ved jo selv, hvordan I bør efterligne os. Vi levede ikke uordentligt blandt jer, 7 I ved jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi har ikke ført et uskikkeligt liv iblandt jer, 7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 og vi fik ikke kosten gratis af nogen, men fik den ved at arbejde under slid og møje nat og dag for ikke at ligge nogen af jer til byrde, 8 ej heller fik vi føden hos nogen uden vederlag, men vi arbejdede under slid og møje nat og dag for ikke at ligge nogen af jer til byrde. 8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 ikke fordi vi ikke havde ret til det, men for at give jer et forbillede, så I kan efterligne os. 9 Ikke som om vi ikke har ret dertil; men vi ville, at I skulle have et forbillede i os til efterfølgelse. 9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 For allerede da vi var hos jer, bød vi jer, at den, der ikke vil arbejde, skal heller ikke have føden. 10 Thi allerede da vi var hos jer, indskærpede vi jer, at den, der ikke vil arbejde, skal heller ikke have føden! 10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Vi har nemlig hørt, at der er nogle blandt jer, der lever uordentligt; de arbejder ikke, men blander sig i ting, som ikke kommer dem ved. 11 Vi hører nemlig, at nogle vandrer uskikkeligt iblandt jer og ikke arbejder, men giver sig af med, hvad der ikke kommer dem ved. 11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 Dem byder og formaner vi ved Herren Jesus Kristus, at de skal arbejde støt og stille og selv skaffe sig til livets ophold. 12 Sådanne mennesker byder og formaner vi i Herren Jesus Kristus, at de skal arbejde stilfærdigt og selv tjene sig føden. 12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Men I, brødre, må ikke blive trætte af at gøre det gode. 13 Og I, brødre! må ikke blive trætte af at gøre det gode. 13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Hvis nogen ikke adlyder, hvad vi har sagt her i brevet, så mærk jer ham og hav ikke noget med ham at gøre, så at han kan skammelig; 14 Men hvis nogen ikke retter sig efter, hvad vi har sagt her i brevet, skal I mærke jer ham og ikke have med ham at gøre, for at han må skamme sig! 14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 dog skal I ikke regne ham for en fjende, men vejlede ham som en broder. 15 Dog skal I ikke regne ham for en fjende, men retlede ham som en broder! 15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Fredens Herre give jer freden, altid og på alle måder! Herren være med jer alle! 16 Men han selv, fredens Herre, give eder sin fred altid, i alle måder! Herren være med eder alle! 16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 Hilsen fra Paulus med min egen hånd. Det er et kendetegn i ethvert brev; sådan skriver jeg. 17 Hilsenen skriver jeg, Paulus, med egen hånd. Dette er et kendetegn i alle breve fra mig; sådan er min håndskrift.17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Vor Herre Jesu Kristi nåde være med jer alle! ' 18 Vor Herres Jesu Kristi nåde være med eder alle! 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel