Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Timotiusbrev 4

1992

1948

King James Version

1 Jeg indskærper dig for Guds ansigt og for Kristus Jesus, der skal dømme levende og døde, så sandt som han kommer synligt og opretter sit rige: 1 Jeg formaner dig indtrængende for Guds åsyn og for Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og med tanke på hans tilsynekomst og hans rige: 1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 Prædik ordet, stå frem i tide og utide, overbevis, irettesæt, forman, tålmodigt og med stadig undervisning! 2 Prædik ordet, træd frem, hvad enten det er belejligt eller ubelejligt, overbevis, tugt, forman med al langmodighed og belæring. 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 For der vil komme en tid, da folk ikke vil finde sig i den sunde lære, men skaffe sig lærere i massevis efter deres eget hoved, fordi det kildrer deres ører. 3 Thi der kommer en tid, da de ikke vil finde sig i den sunde lære, men for at leve efter deres egne lyster skaffe sig lærere i hobetal, efter hvad der kildrer deres øren, 3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 De vil vende det døve øre til sandheden og slå sig på myter. 4 og de vil vende øret bort fra sandheden og vende sig til fablerne. 4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 Men du, hold altid hovedet koldt, bær dine lidelser, gør din gerning som evangelist og fuldfør din tjeneste! 5 Du derimod, vær ædruelig under alle forhold, bær dine lidelser, gør en evangelists gerning, gør fyldest i din tjeneste. 5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Mit blod skal snart udgydes, og tiden er inde, da jeg skal bryde op. 6 Thi mit blod skal nu snart udgydes som drikoffer, og tiden er inde, da jeg skal bryde op. 6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Jeg har stridt den gode strid, fuldført løbet og bevaret troen. 7 Den gode strid har jeg stridt, løbet har jeg fuldført, troen har jeg bevaret. 7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Nu har jeg retfærdighedens sejrskrans i vente, som Herren, den retfærdige dommer, på den dag vil give mig - og ikke mig alene, men alle dem, som har glædet sig til hans tilsynekomst.8 Så venter mig nu retfærdighedens sejrskrans, som Herren, den retfærdige dommer, vil give mig på hin dag og ikke blot mig, men også alle dem, der har glædet sig til hans tilsynekomst. 8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 Skynd dig, kom snart, 9 Skynd dig snart at komme til mig; 9 Do thy diligence to come shortly unto me:
10 for Demas har forladt mig af kærlighed til denne verden og er rejst til Thessalonika. Kreskens er rejst til Galatien, Titus til-dalmatien.10 thi Demas forlod mig af kærlighed til den nuværende verden og rejste til Tessalonika, Kreskens rejste til Galatien, Titus til Dalmatien. 10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 Kun Lukas er hos mig. Og tag Markus med, han er mig til god hjælp i tjenesten. 11 Lukas er den eneste, som er hos mig. Tag Markus med dig hertil; thi han er mig til megen nytte i tjenesten. 11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Tykikos har jeg sendt til Efesos. 12 Tykikus har jeg sendt til Efesus. 12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Den kappe, jeg efterlod i Troas hos Karpos, skal du tage med, når du kommer; også bøgerne, især dem på pergament. 13 Den kappe, jeg lod blive i Troas hos Karpus, skal du tage med, når du kommer, ligeså bøgerne, især dem på pergament. 13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 Smeden Alexander har voldt mig meget ondt. Herren vil gengælde ham efter hans gerninger. 14 Aleksander Smed har voldet mig meget ondt, Herren vil gengælde ham hans gerninger. 14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 Ham skal også du vogte dig for, for han er trådt hårdt op imod vores forkyndelse. 15 Ham skal også du tage dig i agt for; thi han trådte skarpt op mod det, vi sagde. 15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 Under mit første forsvar kom ingen mig til hjælp. Alle svigtede mig. Gid det ikke må blive tilregnet dem! 16 Under mit første forsvar kom ingen mig til hjælp, men alle svigtede mig. Gid det ikke må blive dem tilregnet. 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Men Herren stod mig bi og gav mig kraft til at fuldføre min forkyndelse af budskabet, så at alle folkeslagene kan få den at høre, og jeg blev udfriet af løvens gab. 17 Men Herren stod mig bi og gav mig kraft, for at forkyndelsen af budskabet ved mig kunne blive ført helt til ende, og alle hedningerne få det at høre; og jeg blev friet ud af løvens gab. 17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Ja, Herren vil fri mig fra alt ondt og bringe mig frelst ind i sit himmelske rige. Ham være ære i evighedernes evigheder! Amen. 18 Herren vil fri mig fra hvert ondt anslag og frelse mig ind i sit himmelske rige; ham være æren i evighedernes evigheder! Amen. 18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Hils Priska og Akvila og Onesiforos' hus! 19 Hils Priska og Akvila og Onesiforus' hus! 19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastos er blevet i Korinth, Trofimos har jeg måttet efterlade syg i Milet. 20 Erastus blev i Korint, og Trofimus lod jeg blive i Milet, da han var syg. 20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 Skynd dig at komme før vinteren. Hilsen fra Eubulos, Pudens, Linus, Claudia og alle brødrene. 21 Skynd dig at komme til mig før vinteren! Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia og alle brødrene sender hilsen til dig. 21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Herren være med din ånd! Nåden være med jer! ' 22 Herren være med din ånd! Nåde være med eder!22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel