Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Johannes brev 1

1992

1948

King James Version

1 Fra den ældste. Til den udvalgte frue og hendes børn, som jeg - og ikke jeg alene, men alle, som har lært sandheden at kende - i sandhed elsker1 Den ældste sender hilsen til den udvalgte frue og hendes børn, som jeg elsker i sandhed, og ikke jeg alene, men også alle andre, som har lært sandheden at kende.1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
2 for den sandheds skyld, som bor i os og skal være hos os for evigt. 2 Vi elsker dem for den sandheds skyld, som bliver i os og vil være med os til evig tid. 2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
3 Nåde og barmhjertighed og fred fra Gud Fader og fra Jesus Kristus, Faderens søn, skal være med os i sandhed og kærlighed. 3 Nåde, barmhjertighed og fred skal være med os fra Gud Fader og fra Jesus Kristus, Faderens Søn, i sandhed og kærlighed. 3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 Det har glædet mig meget at møde nogle af dine børn, som lever i sandheden efter det bud, vi har fået fra Faderen. 4 Det har været mig en stor glæde, at jeg har truffet børn af dig, der vandrer i sandheden, således som Faderen har befalet os. 4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
5 Og nu har jeg den bøn til dig, frue ? hvad jeg skriver, skal ikke ses som et nyt bud, men er det samme, som vi har haft fra begyndelsen ? at vi skal elske hinanden. 5 Og nu har jeg en bøn til dig, frue, ikke som om jeg her skriver et nyt bud til dig, nej, kun det, vi havde fra begyndelsen, at vi skal elske hverandre.5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
6 Og dette er kærligheden, at vi lever efter hans bud; og dette er budet, som I har hørt fra begyndelsen, at I skal leve i kærligheden. 6 Og deri består kærligheden, at vi vandrer efter hans bud. Dette er budet, at I skal vandre i kærligheden, således som I har hørt fra begyndelsen.6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
7 For der er gået mange bedragere ud i verden; det er dem, der ikke bekender, at Jesus er Kristus, kommet i kød. Det er bedrageren og Antikrist. 7 Thi mange forførere er draget ud i verden, og de bekender ikke, at Jesus er Kristus, kommen i kødet. Sådan er forføreren og Antikrist.7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
8 Tag jer i agt, at I ikke skal miste det, vi har nået ved vort arbejde, men få den fulde løn. 8 Agt vel på jer selv, at I ikke skal miste det, vi nåede ved vort arbejde, men få fuld løn. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
9 Enhver, som går ud over Kristi lære og ikke bliver i den, har ikke Gud; men den, der bliver i hans lære, har både Faderen og Sønnen. 9 Enhver, der går videre og ikke bliver i Kristi lære, har ikke Gud; den, der bliver i Kristi lære, har både Faderen og Sønnen.9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
10 Hvis nogen kommer til jer og ikke fører denne lære, så tag ikke imod ham i jeres hus, og byd ham ikke velkommen; 10 Hvis nogen kommer til jer og ikke fører denne lære, ham skal I ikke give husly og ikke byde velkommen.10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
11 for den, der byder ham velkommen, gør sig delagtig i hans onde gerninger. 11 Thi den, som byder ham velkommen, gør sig medansvarlig i hans onde gerninger.11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
12 Skønt jeg har meget at skrive til jer, vil jeg ikke gøre det med papir og blæk, men jeg håber at komme og tale med jer ansigt til ansigt, for at vor glæde kan være fuldkommen. 12 Skønt jeg har meget at skrive til jer, vil jeg ikke med papir og blæk; derimod håber jeg at komme til jer og tale mundtligt med jer, for at vor glæde må være fuldkommen.12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
13 Din udvalgte søsters børn hilser dig. ' 13 Din søsters, den udvalgtes, børn sender hilsen.13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel