Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 1

1992

1931

King James Version

1 Herren kaldte på Moses og talte til ham fra Åbenbaringsteltet. Han sagde: 1 Herren kaldte på Moses og talede til ham fra åbenbaringsteltet og sagde: 1 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
2 Tal til israelitterne og sig til dem: Når nogen af jer vil bringe Herren en gave, skal den gave, I bringer, være et stykke kvæg, enten hornkvæg eller småkvæg. 2 Tal til israeliterne og sig til dem: når nogen af eder vil bringe Herren en offergave af kvæget, da skal offergaven, I vil bringe, tages at hornkvæget eller småkvæget.2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
3 Hvis den gave, han bringer, er et brændoffer, og den tages fra hornkvæget, skal det være et lydefrit handyr. Han skal bringe det hen til indgangen til Åbenbaringsteltet for at opnå velbehag for Herrens ansigt. 3 Skal hans offergave af hornkvæget være et brændoffer, så skal det være et lydefrit handyr, han bringer; til åbenbaringsteltets indgang skal han bringe det for at vinde Herrens velbehag. 3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
4 Han skal lægge sin hånd på brændofferdyrets hoved. Det bringer ham Herrens velbehag og skaffer ham soning. 4 Så skal han lægge sin hånd på brændofferdyrets hoved, for at det kan vinde ham Herrens velbehag, idet det skaffer ham soning. 4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
5 Dernæst skal han slagte tyrekalven for Herrens ansigt, og præsterne, Arons sønner, skal bringe blodet hen og stænke det hele vejen rundt på alteret, som står ved indgangen til Åbenbaringsteltet. 5 Derpå skal han slagte den unge okse for Herrens åsyn, og Arons sønner, præsterne, skal frembære blodet, og de skal sprænge blodet rundt om på alteret, som står ved indgangen til åbenbaringsteltet. 5 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
6 Så skal han flå brændofferdyret og skære det ud; 6 Så skal han flå huden af brændofferdyret og skære det i stykker, 6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
7 præsterne, Arons sønner, skal gøre ild på alteret og lægge brændet til rette på ilden, 7 og Arons sønner, præsterne, skal gøre ild på alteret og lægge brænde på ilden; 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
8 og præsterne, Arons sønner, skal lægge stykkerne, også hovedet og nyrefedtet, til rette på brændet over ilden på alteret; 8 og Arons sønner, præsterne, skal lægge stykkerne tillige med hovedet og fedtet til rette på brændet over ilden på alteret. 8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
9 indvoldene og skankene skal han vaske i vand. Præsten skal bringe det alt sammen som brændoffer på alteret, et offer, en liflig duft for Herren. 9 Men indvoldene og skinnebenene skal han tvætte med vand, og præsten skal bringe det hele som røgoffer på alteret; det er et brændoffer, et ildoffer til en liflig duft for Herren.9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
10 Hvis den gave, han bringer som brændoffer, tages fra småkvæget, fra fårene eller gederne, skal det være et lydefrit handyr. 10 Hvis hans offergave, der skal bruges som brændoffer, tages at småkvæget, af fårene eller gederne, så skal det være et lydefrit handyr, han bringer. 10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
11 Han skal slagte det for Herrens ansigt ved alterets nordside, og præsterne, Arons sønner, skal stænke dets blod på alteret hele vejen rundt. 11 Han skal slagte det for Herrens åsyn ved alterets nordside, og Arons sønner, præsterne skal sprænge blodet deraf rundt om på alteret. 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
12 Så skal han skære det ud, også hoved og nyrefedt, og præsten skal lægge det til rette på brændet over ilden på alteret; 12 Så skal han skære det i stykker, og præsten skal lægge stykkerne tillige med hovedet og fedtet til rette på brændet over ilden på alteret. 12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
13 indvoldene og skankene skal han vaske i vand. Præsten skal ofre det alt sammen og brænde det på alteret; det er et brændoffer, et offer, en liflig duft for Herren. 13 Men indvoldene og skinnebenene skal han tvætte med vand. Så skal præsten frembære det hele og bringe det som røgoffer på alteret; det er et brændoffer, et ildoffer til en liflig duft for Herren.13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 Hvis hans gave til Herren er et brændoffer af fugle, skal han bringe en turteldue eller en dueunge som sin gave. 14 Er hans offergave til Herren et brændoffer af fuglene, da skal offergaven, han vil bringe, tages af turtelduerne eller dueungerne; 14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
15 Præsten skal bringe den hen til alteret og knibe dens hoved af og brænde det på alteret. Han skal presse dens blod ud på alterets side, 15 præsten skal frembære den til alteret og knække halsen på den og bringe hovedet som røgoffer på alteret, og dens blod skal udpresses mod alterets side. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
16 fjerne dens kro med indhold og kaste det øst for alteret, hvor fedtasken ligger, 16 Så skal han udtage kroen med dens indhold og kaste den på askedyngen ved alterets østside. 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
17 og rive dens vinger løs uden at rive dem af. Så skal præsten brænde den på alteret på brændet over ilden. Det er et brændoffer, et offer, en liflig duft for Herren. 17 Derpå skal han rive vingerne løs på den uden dog at skille dem fra kroppen. Så skal præsten bringe den som røgoffer på alteret på brændet over ilden; det er et brændoffer, et ildoffer til en liflig duft for Herren.17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel