Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 10

1992

1931

King James Version

1 Men Arons sønner Nadab og Abihu tog hver sit fyrbækken, gjorde ild på dem og lagde røgelse på ilden; de frembar uhellig ild for Herrens ansigt, og det havde han forbudt dem. 1 Men Arons sønner Nadab og Abihu tog hver sin pande, kom ild i dem og lagde røgelse derpå og frembar for Herrens åsyn fremmed ild, som han ikke havde pålagt dem. 1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
2 En ild slog ud fra Herren og fortærede dem, så de døde for Herrens ansigt. 2 Da for ild ud fra Herrens åsyn og fortærede dem, så de døde for Herrens åsyn. 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
3 Da sagde Moses til Aron: "Det er jo det, Herren sagde: På dem, som kommer mig nær, viser jeg min hellighed, og for hele folket viser jeg min herlighed." Men Aron tav. 3 Moses sagde da til Aron: »Det er det, Herren talede om, da han sagde: jeg viser min hellighed på dem, der står mig nær, og min herlighed for alt folkets øjne!« Og Aron tav. 3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
4 Så kaldte Moses på Mishael og Elsafan, sønner af Arons farbror Uzziel, og sagde til dem: "Kom herhen; fjern jeres slægtninge fra helligdommen og bær dem uden for lejren!" 4 Da kaldte Moses Misjael og Elzafan, Arons farbroder, Uzziels sønner, til sig og sagde til dem: »Kom og bær eders frænder bort fra helligdommen uden for lejren!« 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
5 De kom derhen og bar dem uden for lejren i deres kjortler, sådan som Moses havde befalet. 5 Og de kom og bar dem uden for lejren i deres kjortler, som Moses havde sagt. 5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
6 Moses sagde til Aron og til hans sønner Eleazar og Itamar: "I må ikke lade jeres hår hænge 1øst, og I må ikke rive jeres klæder itu, for så skal I dø og Herrens vrede ramme hele menigheden; jeres brødre, hele Israels hus, skal begræde den brand, Herren har antændt. 6 Men Moses sagde til Aron og hans sønner Eleazar og Itamar: »I må hverken lade eders hår vokse frit eller sønderrive eders klæder, ellers skal I dø og vrede komme over hele menigheden; lad eders brødre, hele Israels hus, begræde den brand, Herren har antændt; 6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
7 Og I må ikke forlade indgangen til Åbenbaringsteltet, for at I ikke skal dø, for I har Herrens salvningsolie på jer." Og de gjorde, som Moses sagde. 7 og vig ikke fra åbenbaringsteltets indgang, ellers skal I dø, thi Herrens salveolie er på eder!« Og de gjorde som Moses sagde.7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
8 Herren talte til Aron og sagde: 8 Og Herren talede til Aron og sagde: 8 And the LORD spake unto Aaron, saying,
9 "Når du og dine sønner går ind i Åbenbaringsteltet, må I hverken drikke vin eller øl, for så skal I dø. Det skal være en eviggyldig ordning for jer, slægt efter slægt, 9 Vin og stærk drik må hverken du eller dine sønner drikke, når I gået ind i åbenbaringsteltet, for at I ikke skal dø. Det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt, 9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
10 for at I kan skille helligt fra uhelligt og urent fra rent, 10 for at I kan gøre skel mellem det hellige og det, der ikke er helligt, og mellem det urene og det rene, 10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
11 og for at I kan belære israelitterne om alle de love, som Herren har kundgjort for dem gennem Moses." 11 og for at I kan vejlede israeliterne i alle de love, Herren har kundgjort dem ved Moses.11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
12 Moses sagde til Aron og til Eleazar og Itamar, dem der var tilbage af Arons sønner: "Tag det afgrødeoffer, der er tiloversaf Herrens ofre, og spis det usyret ved siden af alteret; det er højhelligt, 12 Og Moses sagde til Aron og hans tilbageblevne sønner Eleazar og Itamar: »Tag afgrødeofferet, der er levnet fra Herrens ildoffer, og spis det usyret ved siden af alteret, thi det er højhelligt; 12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
13 og I skal spise det på et helligt sted. Det er din og dine sønners retmæssige del af Herrens ofre. Det har jeg fået befaling om. 13 I skal spise det på et helligt sted; det er jo din og dine sønners retmæssige del af Herrens ildofre; thi således er det mig påbudt. 13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
14 Svingnings?bryststykket og afgifts?lårstykket skal du og dine sønner og de døtre, der bor hos dig, spise på et rent sted, for det har du og dine sønner fået som jeres retmæssige del af israelitternes måltidsofre. 14 Og svingningsbrystet og offerydelseskøllen skal I spise på et rent sted, du, dine sønner og døtre, thi de er givet dig tillige med dine sønner som en retmæssig del af israeliternes takofre; 14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
15 Sammen med ofrene af fedtstykkerne skal I frembære afgifts?lårstykket og svingnings?bryststykket og foretage svingningen for Herrens ansigt. Det skal tilfalde dig og dine sønner som en eviggyldig rettighed, sådan som Herren har befalet." 15 offerydelseskøllen og svingningsbrystet skal man frembære sammen med de til ildofre bestemte fedtdele, for at svingningen kan udføres for Herrens åsyn, og de skal tilfalde dig og dine sønner tillige med dig som en evig gyldig rettighed, således som Herren har påbudt!«15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
16 Moses spurgte efter syndofferbukken, men den var blevet brændt. Da blev han vred på Eleazar og Itamar, dem der var tilbage af Arons sønner, og han sagde: 16 Og Moses spurgte efter syndofferbukken, men se, den var opbrændt. Da blev han fortørnet på Eleazar og Itamar, Arons tilbageblevne sønner, og sagde: 16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
17 "Hvorfor har I ikke spist syndofferet på det hellige sted? Det er jo højhelligt, og det har han givet jer, for at I skal tage menighedens skyld bort og skaffe dem soning for Herrens ansigt. 17 »Hvorfor har I ikke spist syndofferet på det hellige sted? Det er jo dog højhelligt, og han har givet eder det. for at I skal borttage menighedens skyld og således skaffe dem soning for Herrens åsyn. 17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
18 Dets blod er ikke blevet bragt indenfor i helligdommen, derfor skulle I have spist det på det hellige sted, som jeg har befalet." 18 Se, blodet deraf er ikke blevet bragt ind i helligdommens indre, derfor havde det været eders pligt at spise det på det hellige sted, således som jeg har påbudt!« 18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
19 Men Aron sagde til Moses: "Se, de har i dag bragt deres syndoffer og deres brændoffer for Herrens ansigt, og så er noget sådant overgået mig! Havde det været godt i Herrens øjne, hvis jeg havde spist syndoffer i dag?" 19 Men Aron svarede Moses: »Se, de har i dag frembåret deres syndoffer og brændoffer for Herrens åsyn, og en sådan tilskikkelse har ramt mig! Om jeg i dag havde spist syndofferkød, ville Herren da have billiget det?« 19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
20 Det svar godtog Moses. 20 da Mose's hørte dette, billigede han det.20 And when Moses heard that, he was content.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel