Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 11

1992

1931

King James Version

1 Herren talte til Moses og Aron og sagde til dem: 1 Herren talede til Moses og Aron og sagde til dem: 1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 Sig til israelitterne: Af alle dyr på jorden må I spise følgende: 2 tal til israeliterne og sig: af alle dyr på jorden må du spise følgende: 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
3 Alle, som har spaltede hove og kløft i hovene, og som tygger drøv, må I spise. 3 alle dyr, der har klove, helt spaltede klove, og tygger drøv, må I spise. 3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 Men af dem, som kun tygger drøv, eller som kun har spaltede hove, må I ikke spise følgende: kamelen, for den tygger ganske vist drøv, men har ikke spaltede hove; den skal I regne for uren; 4 Men følgende må I ikke spise af dem der tygger drøv, og af dem, der har klove: kamelen, thi den tygger vel drøv, men har ikke klove; den skal være eder uren; 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
5 klippegrævlingen, for den tygger ganske vist drøv, men har ikke spaltede hove; den skal I regne for uren; 5 klippegrævlingen, thi den tygger vel drøv, men har ikke klove: den skal være eder uren; 5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
6 haren, for den tygger ganske vist drøv, men har ikke spaltede hove; den skal I regne for uren; 6 haren, thi den tygger vel drøv, men har ikke klove; den skal være eder uren; 6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7 svinet, ror det har ganske vist spaltede hove ogkløft i klovene, men tygger ikke drøv; det skal I regne for urent. 7 svinet, thi det har vel klove, helt spaltede klove, men tygger ikke drøv; det skal være eder urent. 7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 I må ikke spise deres kød og ikke røre ved ådslet. Dem skal I regne for urene. 8 Deres kød må I ikke spise, og ved åslerne af dem må I ikke røre; de skal være eder urene.8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 Af alt det, som lever i vandet, må I spise følgende: Alt i have og floder, der har finner og skæl, må I spise. 9 Af alt, hvad der lever i vandet, må I spise følgende: Alt i vandet, både i havet og i floderne, som har finner og skæl, må I spise; 9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 Af alt, som vrimler i vandet, af alle levende væsener i vandet, skal I regne alt i have og floder, der ikke har finner og skæl, for afskyelige. 10 men af alt, hvad der rører sig i vandet, af alle levende væsener i vandet, skal det, som ikke har finner eller skæl, hvad enten det er i havet eller floderne, være eder en vederstyggelighed. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11 De skal være afskyelige for jer, I må ikke spise deres kød, og I skal betragte deres ådsler som afskyelige. 11 De skal være eder en vederstyggelighed, deres kød må I ikke spise, og ådslerne af dem skal I regne for en vederstyggelighed. 11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 Alt i vandet, der ikke har finner og skæl, skal I regne for afskyeligt. 12 Alt i vandet, som ikke har finner eller skæl, skal være eder en vederstyggelighed.12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 Følgende fugle skal I betragte som afskyelige; de må ikke spises, de er afskyelige: ørnen, munkegribben og lammegribben, 13 Følgende er de fugle, I skal regne for en vederstyggelighed, de må ikke spises, de er en vederstyggelighed: ørnen, lammegribben, havørnen, 13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the osprey,
14 glenten, de forskellige falkearter 14 glenten, de forskellige arter af falke, 14 And the vulture, and the kite after his kind;
15 og alle de forskellige ravnearter, 15 alle de forskellige arter af ravne, 15 Every raven after his kind;
16 strudsen, natuglen, mågen og de forskellige høgearter, 16 strudsen, takmasfuglen, mågen, de forskellige arter af høge, 16 And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,
17 hornuglen, fiskepelikanen, skovhornuglen, 17 uglen, fiskepelikanen, hornuglen, 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 sløruglen, pelikanen, ådselgribben, 18 tinsjemetfuglen,pelikanen, ådselgribben, 18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 storken, de forskellige hejrearter, hærfuglen og flagermusen. 19 storken, de forskellige arter af hejrer, hærfuglen og flagermusen.19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Alt kryb, som har vinger og går på fire ben, skal I regne for afskyeligt. 20 Alt vinget kryb der går på fire, skal være eder en vederstyggelighed. 20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 Af det kryb, som har vinger og går på fire ben, må I dog spise følgende: De, som har springben over fødderne, så de kan springe hen over jorden, 21 Af alt det vingede kryb, som går på fire, må I dog spise følgende: dem, der har skinneben oven over fødderne til at hoppe med på jorden. 21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
22 af dem må I spise følgende: de forskellige arter vandregræshopper, sol'am-græshopper, hargol-græshopper og hagab-græshopper.22 Af dem må I spise følgende: de forskellige arter af græshopper, solamgræshopper, hargolgræshopper og hagabgræshopper. 22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
23 Alt andet kryb, som har vinger og går på fire ben, skal I regne for afskyeligt. 23 Men alt andet vinget kryb, der går på fire, skal være eder en vederstyggelighed.23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 Det er de dyr, I bliver urene ved. Enhver, der rører ved et ådsel af dem, er uren indtil aften. 24 Ved følgende dyr bliver I urene, enhver, der rører ved ådslerne af dem, bliver uren til aften, 24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
25 Enhver, der bærer et ådsel af dem, skal vaske sit tøj; han er uren indtil aften. 25 og enhver, der bærer et ådsel af dem, skal tvætte sine klæder og være uren til aften: 25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Alle dyr, som har spaltede hove, men ikke har kløft, og som ikke tygger drøv, skal I regne forurene; enhver, der rører ved dem, bliver uren. 26 Alle dyr, der har klove, men ikke helt spaltede, og som ikke tygger drøv, skal være urene; enhver, der rører ved dem, bliver uren. 26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 Alle firfodede dyr, der går på poter, skal I regne for urene; enhver, der rører ved et ådsel af dem, er uren indtil aften. 27 Alle firføddede dyr, der går på poter, skal være eder urene; enhver der rører ved et ådsel af dem, bliver uren til aften, 27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
28 Den, der bærer et ådsel af dem, skal vaske sit tøj; han er uren indtil aften. I skal regne dem for urene. 28 og den, som bærer et ådsel af dem, skal tvætte sine klæder og være uren til aften; de skal være eder urene.28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 Følgende kryb, der kryber på jorden, skal I regne for urene: muldvarpen, musen og de forskellige arter af firben, 29 Af krybet, der kryber på jorden, skal følgende være eder urene: Væselen, musen, de forskellige arter af firben, 29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
30 gekkoen, koa?firbenet, murgekkoen, homet?firbenet og kamæleonen. 30 anakaen, koadyret, leta'aen, homedyret og tinsjemetdyret. 30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 Blandt alt kryb skal I regne dem for urene; enhver, der rører ved dem, når de er døde, er uren indtil aften. 31 Det er dem, som skal være eder urene af alt krybet. Enhver, der rører ved dem, når de er døde, skal være uren til aften; 31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32 Og hvis et dyr af den slags dør og falder ned på noget, bliver dette urent, hvad enten det er en ting af træ, eller det er klæde eller skind eller sæk, en hvilken som helst brugsgenstand. Det skal lægges i vand og er urent indtil aften; så er det rent. 32 alt, hvad et dødt dyr af den slags falder ned på, bliver urent, alle træting, klæder, skind, sække, overhovedet alt, hvad der bruges ved et eller andet arbejde; det skal lægges i vand og være urent til aften; derpå skal det være rent. 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33 Hvis dyret falder ned i et lerkar, bliver alt, hvad der er i det, urent, og I skal knuse karret; 33 Og falder et af den slags ned i et lerkar, så bliver alt, hvad der er deri, urent, og ethvert sådant kar skal I slå i stykker; 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 kommer der vand derfra på noget, der må spises, er dette urent, og alt, hvad der må drikkes, er urent i alle den slags kar. 34 alt spiseligt, som man kommer vand på, og alt flydende, der tjener til drikke, bliver urent i et sådant kar. 34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 Hvis et ådsel af den slags dyr falder ned på noget, bliver dette urent. Er det en ovn eller et ildsted, skal de rives ned; de er urene, og I skal regne dem for urene. 35 alt, hvad et dødt dyr af den slags falder ned på, bliver urent; ovne og ildsteder skal nedbrydes, de er urene, og urene skal de være eder. 35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 En kilde eller en cisterne med vand forbliver der imod ren, men den, der rører ved ådslet, bliver uren. 36 Dog bliver kilder og cisterner, steder, hvor der samler sig vand, ved at være rene; men den, der rører ved ådslerne deri, bliver uren. 36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37 Når et ådsel af den slags dyr falder ned i noget korn, der skal bruges til udsæd, forbliver kornet rent; 37 falder et dødt dyr af den slags ned på nogen som helst slags sæd, der bruges til udsæd, bliver denne ved at være ren; 37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 men hvis der er kommet vand på kornet, og et ådsel af den slags dyr falder ned i det, skal I regne det for urent. 38 men kommes der vand på sæden, og der så falder et dødt dyr af den slags ned på den, skal den være eder uren.38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 Når et dyr, som I må spise, dør, er den, som rører ved ådslet, uren indtil aften. 39 Når noget af det kvæg, der tjener eder til føde, dør, skal den, der rører ved den døde krop, være uren til aften. 39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
40 Den, som spiser af ådslet, skal vaske sit tøj; han er uren indtil aften: Den, der bærer ådslet, skal vaske sit tøj; han er uren indtil aften. 40 Den, der spiser noget af den døde krop, skal tvætte sine klædet og være uren til aften, og den, der bærer den døde krop, skal tvætte sine klæder og være uren til aften.40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 Alt kryb, der kryber på jorden, er afskyeligt; det må ikke spises. 41 Alt kryb, der kryber på jorden, er en vederstyggelighed, det må ikke spises; 41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 Intet af det, der bevæger sig på bugen, eller som går på fire ben eller på mange ben, intet kryb, der kryber på jorden, må I spise, for det er afskyeligt. 42 intet af det, der kryber på bugen, og intet af det, der går på fire, så lidt som det, der har mange ben, intet af krybet, der kryber på jorden, må I spise thi det er en vederstyggelighed. 42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 I må ikke gøre jer selv afskyelige ved noget kryb, der kryber; I må ikke gøre jer urene ved dem og blive urene ved dem. 43 Gør ikke eder selv til en vederstyggelighed ved noget som helst krybende kryb, gør eder ikke urene derved, så I bliver urene deraf: 43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 For jeg er Herren jeres Gud; I skal hellige jer og være hellige, for jeg er hellig. I må ikke gøre jer selv urene ved noget os kryb, som rører sig på jorden. 44 Thi jeg er Herren eders Gud, og I skal hellige eder og være hellige, thi jeg er hellig. Gør eder ikke urene ved noget som helst kryb, der rører sig på jorden; 44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 For jeg er Herren, som førte jer op fra Egypten for at være jeres Gud. I skal være hellige, for jeg er hellig. 45 thi jeg er Herren, der førte eder op fra Ægypten for at være eders Gud; I skal være hellige, thi jeg er hellig!45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Det var loven om dyr og fugle og om alle levende væsener, som rører sig i vandet, og om alle væsener, som kryber på jorden, 46 Det er loven om dyr og fugle og alle levende væsener, der bevæger sig i vandet, og alle levende væsener, der kryber på jorden, 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 så I kan skille det urene fra det rene, og dyr, der må spises, fra dyr, der ikke må spises. 47 til skel mellem det urene og det rene, mellem de dyr, der må spises, og dem, der ikke må spises.47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel