Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 14

1992

1931

King James Version

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Dette er loven om den sp-dalske, når han skal erklæres ren og bliver ført til præsten.2 Dette er loven om, hvorledes man skal forholde sig med renselsen af en spedalsk: han skal fremstilles for præsten, 2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
3 Præsten skal gå uden for lejren og undersøge ham. Hvis det viser sig, at han, der var angrebet af sp-dalskhed, er blevet helbredt,3 og præsten skal gå uden for lejren og syne ham, og viser det sig da, at spedalskheden er helbredt hos den spedalske, 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
4 skal præsten give besked om at tage to levende, rene fugle og cedertræ, karminrødt garn og isop for ham, der skal erklæres ren. 4 skal præsten give ordre til at tage to levende, rene fugle,cedertræ, karmoisinrødt garn og en ysopkvist til den, der skal renses. 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
5 Præsten skal give besked om at slagte den ene fugl over et lerkar med kildevand. 5 Og præsten skal give ordre til at slagte den ene fugl over et lerkar med rindende vand. 5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
6 Så skal han tage den levende fugl, og tillige med cedertræet, det karminrøde garn og isoppen skal han dyppe den levende fugl i blodet fra den fugl, der er slagtet over kildevandet, 6 Så skal han tage den levende fugl, cedertræet, det kamoisinrøde garn og ysopkvisten og dyppe dem tillige med den levende fugl i blodet af den fugl, der er slagtet over det rindende vand, 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
7 og stænke det syv gange på ham, der skal erklæres ren for sp-dalskhed. Han skal erklære ham ren, og så skal han lade den levende fugl flyve ud i det fri.7 og syv gange foretage bestænkning på den, der skal renses for spedalskhed, og således rense ham; derpå skal han lade den levende fugl flyve ud over marken. 7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
8 Den, der bliver erklæret ren, skal vaske sit tøj, rage alt sit hår af og bade sig i vand; så er han ren. Derefter må han komme ind i lejren, men han skal sidde uden for sit telt i syv dage. 8 Men den, der skal renses, skal tvætte sine klæder, afrage alt sit hår og bade sig i vand; så er han ren. Derefter må han gå ind i lejren, men han skal syv dage opholde sig uden for sit telt. 8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
9 Den syvende dag skal han rage alt sit hår af, både håret på hovedet, skægget og øjenbrynene; alt sit hår skal han rage af, og han skal vaske sit tøj og bade sin krop i vand; så er han ren. 9 På den syvende dag skal han afrage alt sit hår, sit hovedhår, sit skæg, sine øjenbryn, alt sit hår skal han afrage, og han skal tvætte sine klæder og bade sit legeme i vand; så er han ren. 9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
10 Den ottende dag skal han tage to lydefri vædderlam og et årgammelt, lydefrit gimmerlam, og som afgrødeoffer skal han tage tre tiendedele efa fint mel, rørt op i olie, og en log olie. 10 Men den ottende dag skal han tage to lydefri væderlam og et lydefrit, årgammelt hunlam, desuden tre tiendedele efa fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer og en log olie. 10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
11 Så skal den præst, som erklærer ren, fremstille ham, der er erklæret ren, sammen med disse ting for Herrens ansigt ved indgangen til Åbenbaringsteltet, 11 Så skal den præst, der foretager renselsen, stille den, der skal renses, tillige med disse offergaver frem for Herrens åsyn ved åbenbaringsteltets indgang. 11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
12 og præsten skal tage det ene lam og bringe det som skyldoffer sammen med olien og foretage svingningen for Herrens ansigt. 12 Og præsten skal tage det ene væderlam og frembære det som skyldoffer tillige med den log olie, som hører dertil, og udføre svingningen dermed for Herrens åsyn. 12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
13 Han skal slagte lammet på det sted, hvor man slagter syndofferdyret og brændofferdyret, på det hellige sted, for skyldofferet tilfalder præsten ligesom syndofferet; det er højhelligt. 13 Og han skal slagte lammet der, hvor syndofferet og brændofferet slagtes, på det hellige sted, thi ligesom syndofferet tilfalder skyldofferet præsten; det er højhelligt. 13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
14 Præsten skal tage noget af skyldofferdyrets blod og stryge det på den højre øreflip på ham, der er erklæret ren, og på hans højre tommelfinger og hans højre storetå. 14 Derpå skal præsten tage noget af skyldofferets blod, og præsten skal stryge det på højre øreflip af den, der skal renses, og på hans højre tomme1finger og højre tommeltå; 14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
15 Så skal præsten tage noget af olien og hælde det ud i sin venstre hånd, 15 og præsten skal tage noget af den log olie, som hører dertil, og hælde det i sin venstre hånd, 15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
16 og præsten skal dyppe sin højre finger i olien, som han har i venstre hånd, og med sin finger stænke noget af olien syv gange for Herrens ansigt. 16 og præsten skal dyppe sin højre pegefinger i den olie, han har i sin venstre hånd, og med sin finger stænke olien syv gange foran Herrens åsyn. 16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
17 Af resten afolien, som han har i hånden, skal præsten stryge noget på den højre øreflip på ham, der er erklæret ren, og på hans højre tommelfinger og hans højre storetå, oven på blodet fra skyldofferdyret. 17 Og af den olie, han har tilbage i sin hånd, skal præsten stryge noget på højre øreflip af den, der skal renses, og på hans højre tommelfinger og højre tommeltå oven på skyldofferets blod. 17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
18 Det, der er tilovers af olien, som præsten har i hånden, skal han komme på hovedet af ham, der er erklæret ren. På den måde skaffer han ham soning for Herrens ansigt. 18 Og præsten skal hælde det, der er tilbage af olien i hans hånd, på hovedet af den, der skal renses, og således skal præsten skaffe ham soning for Herrens åsyn. 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
19 Så skal præsten ofre syndofferdyret og skaffe ham, der er erklæret ren, soning for hans urenhed. Derefter skal han slagte brændofferdyret. 19 Derpå skal præsten ofre syndofferet og skaffe den, der skal renses, soning for hans urenhed. 19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
20 Præsten skal bringe brændofferet og afgrødeofferet på alteret og skaffe ham soning; så er han ren. 20 Og præsten skal ofre brændofferet og afgrødeofferet på alteret og således skaffe ham soning; så er han ren.20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
21 Hvis manden er fattig og ikke har råd, skal han tage et lam som skyldoffer til at foretage svingningen med, for at der kan skaffes ham soning; desuden skal han tage en tiendedel efa fint mel, rørt op med olie, og en log olie til afgrødeoffer, 21 Men hvis han er fattig og ikke evner at give så meget, skal han tage et enkelt lam til skyldoffer. til at udføre svingningen med, for at der kan skaffes ham soning. desuden en tiendedel efa fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer og en log olie 21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
22 samt to turtelduer eller to dueunger, alt efter hvad han har råd til; den ene skal være syndoffer og den anden brændoffer. 22 Og to turtelduer eller dueunger, hvad han nu evner at give, den ene skal være til syndoffer, den anden til brændoffer. 22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
23 Den ottende dag efter at han er erklæret ren, skal han bringe det til præsten ved indgangen til Åbenbaringsteltet for Herrens ansigt, 23 Dem skal han den ottende dag efter sin renselse bringe til præsten ved åbenbaringsteltets indgang for Herrens åsyn. 23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
24 og præsten skal tage skyldofferlammet og olien og foretage svingningen med det for Herrens ansigt. 24 Så skal præsten tage skyldofferlammet med den log olie, som hører dertil, og præsten skal udføre svingningen dermed for Herrens åsyn. 24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
25 Han skal slagte skyldofferlammet, og præsten skal tage noget af dets blod og stryge det på den højre øreflip på ham, der er erklæret ren, og på hans højre tommelfinger og hans højre storetå. 25 Og han skal slagte skyldofferlammet, og præsten skal tage noget af skyldofferets blod og stryge det på højre øreflip af den, der skal renses, og på hans højre tommelfinger og højre tommeltå. 25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
26 Noget af olien skal præsten hælde ud i sin venstre hånd, 26 Og af olien skal præsten hælde noget i sin venstre hånd, 26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
27 og med sin højre finger skal han stænke noget af olien, som han har i venstre hånd, syv gange for Herrens ansigt. 27 og præsten skal med sin højre pegefinger syv gangestænke noget af olien, som er i hans venstre hånd, for Herrens åsyn. 27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
28 Så skal præsten stryge noget afolien, som han har i hånden, på den højre øreflip på ham, der er erklæret ren, og på hans højre tommelfinger og hans højre storetå, oven på blodet fra skyldofferdyret. 28 Og af olien, som er i hans hånd, skal præsten stryge noget på højre øreflip af den, der skal renses, og på hans højre tommelfinger og højre tommeltå oven på skyldofferets blod. 28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
29 Det, der er tilovers af olien, som præsten har i hånden, skal han komme på hovedet af ham, der er erklæret ren, for at skaffe ham soning for Herrens ansigt. 29 Og resten af olien, som er i hans hånd, skal præsten hælde på hovedet af den, der skal renses, for at skaffe ham soning for Herrens åsyn. 29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
30 Så skal han ofre den ene af turtelduerne eller af dueungerne, alt efter hvad han havde råd til, 30 Derpå skal han ofre den ene turteldue eller dueunge, hvad han nu har evnet at give, 30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
31 den ene som syndoffer og den anden som brændoffer, sammen med afgrødeofferet. På den måde skaffer præsten ham, der er erklæret ren, soning for Herrens ansigt. 31 den ene som syndoffer, den anden som brændoffet, sammen med afgrødeofferet; og præsten skal skaffe den, der skal renses, soning for Herrens åsyn. 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
32 Det var loven om den, der er angrebet af sp-dalskhed, men har dårligt råd til renselsen.32 Det er loven om den, der har været angrebet af spedalskhed og ikke evner at bringe det almindelige offer ved sin renselse.32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
33 Herren talte til Moses og Aron og sagde: 33 Og Herren talede til Moses og Aron og sagde: 33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
34 Når I kommer ind i Kana'an, som jeg vil give jer til ejendom, og jeg lader et hus i det land, I ejer, blive angrebet af sp-dalskhed,34 Når I kommer til kanåns land, som jeg vil give eder i eje, og jeg lader spedalskhed komme frem på et hus i eders ejendomsland, 34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
35 skal husets ejer gå hen og fortælle præsten, at det ser ud, som om hans hus er angrebet af sp-dalskhed.35 så skal husets ejer gå hen og melde det til præsten og sige: »Der har i mit husvist sig noget, der ligner spedalskhed!« 35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
36 Præsten skal give besked om at tømme huset, inden han kommer for at undersøge angrebet, for at ikke alt, hvad der er i huset, skal blive urent. Derefter skal præsten komme og undersøge huset. 36 Da skal præsten give ordre til at flytte alt ud af huset, inden han kommer for at syne pletten, for at ikke noget af, hvad der er i huset, skal blive urent; derpå skal præsten komme for at syne huset. 36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
37 Hvis det viser sig, når han undersøger angrebet, at det angrebne sted på husets vægge har grønlige eller rødlige fordybninger, der viser sig at ligge dybere i væggen, 37 Viser det sig da, når han syner pletten, at pletten på husets vægge frembyder grønlige eller rødlige fordybninger, der ser ud til at ligge dybere end væggen udenom, 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
38 skal præsten forlade huset og gå ud til indgangen og afspærre huset i syv dage. 38 skal præsten gå ud af huset til husets dør og holde huset lukket i syv dage. 38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
39 Den syvende dag skal præsten vende tilbage, og hvis det så viser sig, når han undersøger huset, at angrebet har bredt sig på husets vægge, 39 På den syvende dag skal præsten komme igen og syne det, og hvis det da viser sig, at pletten har bredt sig på husets vægge, 39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
40 skal præsten give besked om at tage de angrebne sten ud og smide dem uden for byen på et urent sted. 40 skal præsten give ordre til at udtage de angrebne sten og kaste dem hen på et urent sted uden for byen 40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
41 Man skal skrabe pudset af overalt inde i huset, og det puds, man har skrabet af, skal man smide uden for byen på et urent sted. 41 Og til at skrabe lerpudset af husets indvendige vægge og hælde det fjernede puds ud på et urent sted uden for byen. 41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
42 Så skal man tage nye sten og anbringe dem i stedet for de gamle og tage nyt puds og pudse huset. 42 Derefter skal man tage andre sten og sætte dem ind i stedet for de gamle og ligeledes tage nyt puds og pudse huset dermed. 42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
43 Hvis angrebet bryder frem igen i huset, efter at man har taget stenene ud, og efter at man har skrabet og pudset huset, 43 Hvis pletten så atter bryder frem i huset, efter at stenene er taget ud, pudset skrabet af og huset pudset på ny, 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
44 skal præsten komme og undersøge det. Hvis det så viser sig, at angrebet har bredt sig i huset, er det ondartet sp-dalskhed, der er i huset; det er urent.44 skal præsten komme og syne huset, og viser det sig da, at pletten har bredt sig på huset, så er det ondartet spedalskhed, der er på huset; det er urent. 44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
45 Huset skal rives ned, og sten, træværk og puds fra huset skal bringes uden for byen til et urent sted. 45 Da skal man rive huset ned, sten, træværk og alt pudset på huset, og bringe det til et urent sted uden for byen. 45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
46 Den, der kommer ind i huset, så længe det er afspærret, er uren indtil aften. 46 Den, som går ind i huset, så længe det er lukket, skal være uren til aften; 46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
47 Den, der sover i huset, skal vaske sit tøj, og den, der spiser i huset, skal vaske sit tøj. 47 den, der sover deri skal tvætte sine klæder, og den der spiser deri, skal tvætte sine klæder. 47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
48 Men hvis det viser sig, når præsten kommer og undersøger det, at angrebet ikke har bredt sig ihuset, efter at man har pudset det, skal præsten erklære huset rent, for så er angrebet helbredt. 48 Men hvis det, når præsten kommer og syner huset, viser sig, at pletten ikke har bredt sig på det, efter at det er pudset på ny, skal præsten erklære huset for rent, thi pletten er helbredt.48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
49 For at rense huset for synd skal han tage to fugle, cedertræ, karminrødt garn og isop. 49 Da skal han for at rense huset for synd tage to fugle, cedertræ, karmoisinrødt garn og en ysopkvist. 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
50 Han skal slagte den ene fugl over et lerkar med kildevand. 50 Den ene fugl skal han slagte over et lerkar med rindende vand, 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
51 Så skal han tage cedertræet, isoppen, det karminrøde garn og den levende fugl og dyppe det alt sammen i kildevandet med blodet fra den fugl, der er slagtet, og stænke det syv gange på huset. 51 og han skal tage cedertræet, ysopkvisten, det karmoisinrøde garn og den levende fugl og dyppe dem i blodet af den slagtede fugl og det rindende vand og syv gange foretage bestænkning på huset 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
52 Han skal rense huset for synd med fuglens blod, kildevandet, den levende fugl, cedertræet, isoppen og det karminrøde garn, 52 Og således rense det for synd med fuglens blod, det rindende vand, den levende fugl, cedertræet, ysopkvisten og det karmoisinrøde garn. 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
53 og så skal han lade den levende fugl flyve ud af byen, ud i det fri. På den måde skaffer han huset soning; så er det rent. 53 Og den levende fugl skal han lade flyve ud af byen hen over marken og således skaffe huset soning; så er det rent. 53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
54 Det var loven om alle angreb af sp-dalskhed, skurv,54 Det er loven om al slags spedalskhed og skurv, 54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
55 sp-dalskhed på tøj og huse,55 om spedalskhed på klæder og huse 55 And for the leprosy of a garment, and of a house,
56 hævelse, udslæt og lyse pletter, 56 Og om hævelser, udslæt og lyse pletter, 56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
57 til belæring om, hvornår noget er urent, og hvornår det er rent. Det var loven om sp-dalskhed.57 til belæring om, når noget er urent, og når det er rent. Det er loven om spedalskhed.57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel