Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 15

1992

1931

King James Version

1 Herren talte til Moses og Aron og sagde: 1 Herren talede fremdeles til Moses og Aron og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
2 Tal til israelitterne og sig til dem: Enhver mand, som har udflåd fra sine kønsdele, er uren ved sit udflåd. 2 Tal til israeliterne og sig til dem: når en mand får flåd fra sin blusel, da er dette hans flåd urent. 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
3 Dette er hans urenhed på grund af udflåd: Enten afsondrer hans lem udflåd, eller hans lem er tilstoppet for udflåd; det er hans urenhed. 3 Og således skal man forholde sig med den ved hans flåd opståede urenhed: hvad enten hans blusel flyder eller holder sit flåd tilbage, er der urenhed hos ham. 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
4 Enhver seng, som en med udflåd liggerpå, er uren, og alt, hvad han sidder på, er urent. 4 Ethvert leje, som den, der lider af flåd, ligger på, skal være urent, og ethvert sæde, han sidder på, skal være urent. 4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
5 Den, der rører ved hans seng, skal vaske sit tøj og bade sig i vand; han er uren indtil aften. 5 Den der rører ved hans leje, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften; 5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
6 Den, der sidder på noget, som én med udflåd har siddet på, skal vaske sit tøj og bade sig i vand; han er uren indtil aften. 6 den, der sidder på et sæde, som den, der lider af flåd, har siddet på, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften; 6 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
7 Den, der rører ved hans krop, skal vaske sit tøj og bade sig i vand; han er uren indtil aften. 7 den, der rører ved en. der lider af flåd, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
8 Når én med udflåd spytter på én, der er ren, skal denne vaske sit tøj og bade sig i vand; han er uren indtil aften. 8 Hvis den, der lider af flåd, spytter på en, som er uren, skal denne tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
9 Enhver sadel, som en med udflåd har siddet på, er uren. 9 Ethvert befordringsmiddel, som bruges af den, der lider af flåd, skal være urent. 9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
10 Enhver, der rører ved noget, som en med udflåd har haft under sig, er uren indtil aften, og den, der bærer det, skal vaske sit tøj og bade sig i vand; han er uren indtil aften. 10 Den, der rører ved noget, han har ligget eller siddet på, skal være uren til aften; den, der bærer noget sådant, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
11 Enhver, som én med udflåd rører ved uden at have skyllet sine hænder i vand, skal vaske sit tøj og bade sig i vand; han er uren indtil aften. 11 Enhver, som den, der lider af flåd, rører ved uden at have skyllet sine hænder i vand, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
12 Ethvert lerkar, som én med udflåd rører ved, skal knuses, og ethvert trækar skal skylles med vand. 12 Lerkar, som den, der lider af flåd, rører ved, skal slås itu, og alle trækar skal skylles i vand. 12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 Når én med udflåd er renset for sit udflåd, skal han tælle syv dage frem, efter at han er blevet ren; han skal vaske sit tøj og bade sine kønsdele i kildevand; så er han ren. 13 Men når den, der lider af flåd, bliver ren for sit flåd, skal han tælle syv bage frem, fra den dag han bliver ren, og så tvætte sine klæder og bade sit legeme i rindende vand; så er han ren. 13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
14 På den ottende dag skal han tage to turtelduer eller to dueunger og bringe dem hen til indgangen til Åbenbaringsteltet for Herrens ansigt og give dem til præsten, 14 Og den ottende dag skal han tage sig to turtelduer eller dueunger og komme hen for Herrens åsyn ved åbenbaringsteltets indgang og give præsten dem. 14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
15 og præsten skal ofre den ene som syndoffer og den anden som brændoffer. På den måde skaffer præsten ham soning for Herrens ansigt for hans udflåd. 15 Så skal præsten bringe dem somoffer, den ene som syndoffer, den anden som brændoffer, og således skal præsten skaffe ham soning for Herrens åsyn for hans flåd.15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
16 Når nogen har sædafgang, skal han bade hele sin krop i vand, han er uren indtil aften. 16 Når der går sæd fra en mand, skal han bade hele sit legeme i vand og være uren til aften. 16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
17 Alt tøj og alt skind, der er kommet sæd på, skal vaskes i vand; det er urent indtil aften. 17 Enhver klædning og alt læder, der er kommet sæd på, skal tvættes i vand og være urent til aften. 17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
18 Når en mand har samleje med en kvinde, skal de bade sig i vand; de er urene indtil aften. 18 Og når en mand har samleje med en kvinde, skal de bade sig i vand og være urene til aften.18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
19 Når en kvinde har blødning, og der flyder blod fra hendes underliv, er hun under sin menstruation uren i syv dage, og enhver, der rører ved hende, er uren indtil aften. 19 Når en kvinde har flåd, idet der flyder blod fra hendes blusel, da skal hendes urenhed vare syv dage. Enhver, der rører ved hende, skal være uren til aften. 19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
20 Alt, hvad hun ligger på under sin menstruation, er urent, og alt, hvad hun sidder på, er urent. 20 Alt, hvad hun ligger på under sin månedlige urenhed, skal være urent, og alt, hvad hun sidder på, skal være urent. 20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
21 Enhver, som rører ved hendes seng, skal vaske sit tøj og bade sig i vand; han er uren indtil aften. 21 enhver, der rører ved hendes leje, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften; 21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
22 Enhver, som rører ved noget som helst, hun har siddet på, skal vaske sit tøj og bade sig i vand; han er uren indtil aften. 22 og enhver, der rører ved et sæde, hun har siddet på, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
23 Hvis nogen rører ved noget på sengen eller på det, hun har siddet på, er han uren indtil aften. 23 Og hvis nogen rører ved noget, der har ligget på lejet eller sædet, hun har siddet på, skal han være uren til aften. 23 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
24 Hvis nogen har samleje med hende og får hendes menstruationsblod på sig, er han uren i syv dage, og enhver seng, han ligger på, er uren. 24 Dersom en mand ligger ved siden af hende og hendes urenhed kommer på ham, skal han være uren i syv dage, og ethvert leje, han ligger på, skal være urent.24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
25 Når en kvinde har blødning mange dage uden for sin menstruationstid, eller når hun bløder ud over sin menstruation, er hun uren, lige så længe blødningen varer; hun er uren, ligesom når hun har menstruation. 25 Men når en kvinde har blodflåd i længere tid, uden for den tid hun har sin månedlige urenhed, eller når flåddet varer længere end sædvanligt ved hendes månedlige urenhed, så skal hun, i al den tid hendes urene flåd varer, være stillet, som i de dage hun har sin månedlige urenhed; hun skal være uren; 25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
26 Enhver seng, hun ligger på, så længeblødningen varer, er som hendes seng der menstruationen, og alt, hvad hun sidder på, er urent, ligesom under hendes menstruation. 26 ethvert leje, hun ligger på, så længe hendes flåd varer, skal være som hendes leje under hendes månedlige urenhed, og et hvert sæde, hun sidder på, skal være urent som under hendes månedlige urenhed; 26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
27 Enhver, der rører ved det, er uren; han skal vaske sit tøj og bade sig i vand; han er uren indtil aften. 27 enhver, der rører derved, bliver uren og skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
28 Når hun er renset for sin blødning, skal hun tælle syv dage frem; derefter er hun ren. 28 Men når hun bliver ren for sit flåd, skal hun tælle syv dage frem og så være ren. 28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
29 På den ottende dag skal hun tage to turtelduer eller to dueunger og bringe dem til præsten ved indgangen til Åbenbaringsteltet, 29 På den ottende dag skal hun tage sig to turtelduer eller dueunger og bringe dem til præsten ved åbenbaringsteltets indgang. 29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
30 og præsten skal ofre den ene som syndoffer og den anden som brændoffer. På den måde skaffer præsten hende soning for Herrens ansigt for urenheden ved hendes blødning. 30 Og præsten skal ofre den ene som syndoffer, den anden som brændoffer, og således skal præsten skaffe hende soning for Herrens åsyn for hendes urenheds flåd.30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
31 I skal befri israelitterne for deres urenhed, så de ikke dør på grund af deres urenhed, fordi de gør min bolig, som er hos dem, uren. 31 I skal advare israeliterne for deres urenhed, for at de ikke skal dø i deres urenhed, når de gør min bolig, som er i deres midte, uren.31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
32 Det var loven om den mand, der har udflåd, og om den, der har sædafgang og bliver uren ved det, 32 Det er loven om mænd, der lider af flåd, og fra hvem der går sæd, så de bliver urene derved, 32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
33 og om den kvinde, der har menstruation, og om den, der har udflåd, mand eller kvinde, og om den mand, som har samleje med en uren kvinde. 33 og om kvinder, der lider af deres månedlige urenhed, om mænd og kvinder, der har flåd, og om mænd, der ligger ved siden af urene kvinder.33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel