Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 20

1992

1931

King James Version

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Du skal sige til israelitterne: Hvem som helst af israelitterne og af de fremmede, der bor som gæst i Israel, som giver et af sine børn til Molok, skal lide døden. Landets folk skal stene ham. 2 Sig til israeliterne: om nogen af israeliterne eller de fremmede, der bor hos Israel, giver sit afkom hen til Molok, da skal han lide døden; landets indbyggere skal stene ham, 2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
3 Jeg vil selv vende mig mod den mand og udrydde ham fra hans folk, fordi han har givet et af sine børn til Molok og dermed gjort min helligdom uren og vanhelliget mit hellige navn. 3 og jeg vender selv mit åsyn imod den mand og udrydder ham af hans folk, fordi han gav sit afkom hen til Molok for at gøre min helligdom uren og vanhellige mit hellige navn; 3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
4 Men skulle landets folk lukke øjnene for, at den mand har givet et af sine børn til Molok, og undlade at dræbe ham, 4 og ser end landets indbyggere igennem fingre med den mand, når han giver sit afkom hen til Molok, og undlader at dræbe ham, 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
5 så vil jeg vende mig mod den mand og hans familie og udrydde ham og alle dem, der ligesom han horer med Molok, fra deres folk. 5 så vender jeg dog selv mit åsyn imod den mand og hans slægt og udrydder ham og alle dem, der følger i hans spor og boler med Molok, af deres folk.5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
6 Og den, der vender sig til dødemanere og sandsigere og horer med dem, mod ham vender jeg mig og udrydder ham fra hans folk. 6 Det menneske, som henvender sig til genfærd eller sandsigerånder og boler med dem, mod det menneske vil jeg vende mit åsyn og udrydde ham af hans folk.6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
7 I skal hellige jer og være hellige, for jeg er Herren jeres Gud. 7 Helliger eder og vær hellige; thi jeg er Herren eders Gud! 7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
8 I skal omhyggeligt følge mine love; det er mig, Herren, der helliger jer. 8 Hold mine anordninger og gør efter dem. Jeg er Herren, som helliger eder!8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
9 Hvem som helst, der forbander sin far eller sin mor, skal lide døden. Han har forbandet sin far eller sin mor. Han har selv skylden for død. 9 Thi enhver, som forbander sin fader og sin moder, skal lide døden; han har forbandet sin fader og sin moder, derfor hviler der blodskyld på ham.9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
10 Hvis en mand begår ægteskabsbrud med en anden mands hustru, skal han lide døden, både manden og kvinden, som bryder ægteskabet. 10 Om nogen bedriver hor med en anden mands hustru, om nogen bedriver hor med sin næstes hustru, da skal de lide døden, horkarlen såvel som horkvinden. 10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
11 Hvis en mand har samleje med sin fars hustru, har han blottet sin fars køn. De skal begge lide døden. De har selv skylden for deres død. 11 Om nogen har samleje med sin faders hustru, har han blottet sin faders blusel; de skal begge lide døden, der hviler blodskyld på dem. 11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
12 Hvis en mand har samleje med sin svigerdatter, skal de begge lide døden. De har begået en skændsel. De har selv skylden for deres død. 12 Om nogen har samleje med sin sønnekone, skal de begge lide døden; de har øvet skændselsdåd, der hviler blodskyld på dem. 12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
13 Hvis en mand har samleje med en mand, som man har samleje med en kvinde, har de begge to begået en vederstyggelighed. De skal lide døden. De har selv skylden for deres død. 13 Om nogen ligger hos en mand, på samme måde som man ligger hos en kvinde, da har de begge øvet en vederstyggelighed; de skal lide døden, der hviler blodskyld på dem. 13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
14 Hvis en mand gifter sig med en kvinde og hendes mor, er det en skamløshed. Både han og kvinderne skal brændes. Der må ikke være nogen skamløshed blandt jer. 14 Om nogen ægter en kvinde og hendes moder, er det grov utugt: Man skal brænde både ham og begge kvinderne; der må ikke findes grov utugt iblandt eder. 14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
15 Hvis en mand har seksuel omgang med et dyr, skal han lide døden. Også dyret skal I dræbe. 15 Om nogen har omgang med et dyr, skal han lide døden, og dyret skal I slå ihjel. 15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
16 Hvis en kvinde kommer noget som helst dyr nær, for at det skal parre sig med hende, skal du dræbe både kvinden og dyret. De skal lide døden. De har selv skylden for deres død. 16 Om en kvinde kommer noget dyr nær for at have kønslig omgang med det, da skal du ihjelslå både kvinden og dyret; de skal lide døden, der hviler blodskyld på dem. 16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
17 Hvis en mand gifter sig med sin søster, hvad enten det er hans fars eller hans mors datter, og ser hendes køn, og hun ser hans, er det en modbydelighed. De skal udryddes for øjnene af deres landsmænd. Han har blottet sin søsters køn. Han skal bære sin straf. 17 Om en mand tager sin søster, sin faders eller sin moders datter, til ægte, så han ser hendes blusel, og hun hans, da er det en skammelig gerning; de skal udryddes i deres landsmænds påsyn; han har blottet sin søsters blusel, han skal undgælde for sin brøde. 17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
18 Hvis en mand har samleje med en kvinde med menstruation og blotter hendes køn, har han blotlagt hendes kilde, og hun selv har blottet sit blods kilde. De skal begge udryddes fra deres folk. 18 Om en mand har samleje med en kvinde under hendes månedlige svaghed og blotter hendes blusel, idet han afdækker hendes kilde, og hun afdækker sit blods kilde, da skal de begge udryddes af deres folk. 18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
19 Din mosters og din fasters køn må du ikke blotte, for så er det sine kødelige slægtninge, han blotlægger. De skal bære deres straf. 19 Du må ikke blotte din mosters og din fasters blusel, thi den, der gør det, afdækker sin kødelige slægtnings blusel; de skal undgælde for deres brøde. 19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
20 Hvis en mand har samleje med sin tante, har han blottet sin farbrors køn. De skal bære straffen for deres synd. De skal dø barnløse 20 Om nogen har samleje med sin farbroders hustru, da har han blottet sin farbroders blusel, de skal undgælde for deres synd og dø barnløse. 20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
21 Hvis en mand gifter sig med sin brors hustru, er det en skændsel. Han har blottet sin brors køn. De skal være barnløse. 21 Om nogen tager sin broders hustru til ægte, da er det en uren gerning; han har blottet sin broders blusel; de skal blive barnløse.21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
22 I skal omhyggeligt følge alle mine love og alle mine retsregler, så vil I ikke blive spyttet ud af det land, som jeg fører jer ind i, for at I kan bo der. 22 Hold alle mine anordninger og lovbud ,og gør efter dem, at ikke landet, jeg føler eder ind at bo i, skal udspy eder. 22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
23 Følg ikke det folks skikke, som jeg jager bort foran jer; de gjorde al den slags, så jeg væmmedes ved dem. 23 Følg ikke det folks skikke, som jeg driver bort foran eder, thi de har øvet alt dette; derfor væmmedes jeg ved dem 23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
24 Og jeg sagde til jer: I skal erobre deres land, og jeg vil give jer det i eje, et land, der flyder med mælk og honning. Jeg er Herren jeres Gud, som skilte jer ud fra folkene. 24 Og, sagde til eder: I skal få deres land i eje; jeg giver eder det i eje, et land, der flyder med mælk og honning. Jeg er Herren eders Gud, som har udskilt eder fra alle andre folkeslag.24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
25 Derfor skal I skille de rene dyr fra de urene og de urene fugle fra de rene. I må ikke gøre jer selv afskyelige ved dyr eller ved fugle eller ved noget af det, der kryber på jorden, og som jeg har skilt ud som urene for jer. 25 I skal skelne mellem rene og urene dyr og mellem urene og rene fugle for ikke at gøre eder selv til en vederstyggelighed ved de dyr og de fugle og alt, hvad der rører sig på jorden, alt, hvad jeg har udskilt for eder og erklæret for urent. 25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
26 I skal være hellige for mig, for jeg, Herren, er hellig, og jeg har skilt jer ud fra folkene, for at I skulle være mine. 26 Og I skal være mig hellige, thi jeg Herren er hellig, og jeg har udskilt eder fra alle andre folkeslag til at høre mig til.26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
27 Når en mand eller en kvinde har en dødemaners eller en sandsigers ånd i sig, skal de lide døden. I skal stene dem. De har selv skylden for deres død. 27 Når der i en mand eller kvinde er en genfærdsånd eller en sandsigerånd, skal de lide døden; de skal stenes, der hviler blodskyld på dem.27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel