Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 23

1992

1931

King James Version

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til israelitterne og sig til dem: Dette er mine fester, Herrens fester, som I skal udråbe som hellige festforsamlinger. 2 Tal til israeliterne og sig til dem: hvad angår Herrens festtider, hvilke I skal udråbe som højtidsstævner, da er mine festtider følgende: 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3 Seks dage må der udføres arbejde, men på den syvende dag skal der værefuldstændig hvile med hellig festforsamling. Da må I ikke udføre noget arbejde, det er sabbatfor Herren, overalt hvor I bor. 3 I seks dage skal der arbejdes, men den syvende dag skal være en fuldkommen hviledag med højtidsstævne; I må intet arbejde gøre, det er sabbat for Herren, overalt hvor I bor.3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4 Dette er Herrens fester, de hellige festforsamlinger, som I skal udråbe til den fastsatte tid. 4 Følgende er Herrens festtider med højtidsstævner, som I skal udråbe, hver til sin tid: 4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5 På den fjortende dag i den første måned, lige inden mørket falder på, er det påske for Herren. 5 på den fjortende dag i den første måned ved aftenstid er det påske for Herren. 5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
6 På den femtende dag i samme måned er det de usyrede brøds fest for Herren; syv dage skal I spise usyrede brød. 6 på den femtende dag i samme måned er det de usyrede brøds højtid for Herren; i syv dage skal I spise usyret brød. 6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
7 På den første dag skal I holde hellig festforsamling; da må I ikke udføre noget arbejde. 7 På den første dag skal I bolde højtidsstævne, I må intet arbejde gøre. 7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8 I skal bringe Herren ofre i syv dage; på den syvende dag skal der være hellig festforsamling. Da må I ikke udføre noget arbejde. 8 I skal bringe Herren ildoffer i syv dage. På den syvende dag skal der holdes højtidsstævne, I må intet arbejde gøre.8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
9 Herren talte til Moses og sagde: 9 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 9 And the LORD spake unto Moses, saying,
10 Tal til israelitterne og sig til dem: Når I kommer ind i det land, jeg vil give jer, og høster kornet, skal I bringe det første neg af jeres høst til præsten. 10 Tal til israeliterne og sig til dem: Når I kommer til det land, jeg vil give eder, og høster dets høst, skal I bringe præsten førstegrødeneget af eders høst. 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
11 Han skal foretage svingning med neget for Herrens ansigt, for at I kan opnå hans velbehag; præsten skal svinge det dagen efter sabbatten. 11 Han skal udføre svingningen med neget for Herrens åsyn for at vinde eder Guds velbehag; dagen efter sabbaten skal præsten udføre svingningen dermed. 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
12 Samme dag I svinger neget, skal I bringe et lydefrit, årgammelt lam som brændoffer til Herren. 12 Og på den dag I udfører svingningen med neget, skal I ofre et lydefrit, årgammelt lam som brændoffer til Herren, 12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
13 Det tilhørende afgrødeoffer skal være to tiendedel efa fint mel, rørt op med olie, et offer for Herren, en liflig duft, og det tilhørende drikoffer skal være en fjerdedel hin vin. 13 og der skal høre to tiendedele eta fint hvedemel, rørt i olie, dertil som afgrødeoffer, et ildoffer for Herren til en liflig duft, og ligeledes en fjerdedel hin vin som drikoffer. 13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14 Hverken brød eller ristet korn eller frisk korn må I spise før netop den dag, I har bragt jeres Guds gave. Det skal være en eviggyldig ordning for jer, slægt efter slægt, overalt hvor I bor. 14 Brød, ristede aks eller nyhøstet horn må I ikke spise før denne dag, før I har frembåret eders Guds offergave. Det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt, overalt hvor I bor.14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 Derpå skal I tælle syv uger frem fra dagen efter sabbatten, den dag I bringer svingningsneget; det skal være syv hele uger; 15 Så skal I fra dagen efter sabbaten, fra den dag I bringer svingningsneget, tælle syv uger frem -det skal være hele uger - 15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
16 I skal tælle halvtreds dage frem til dagen efter den syvende sabbat; da skal I bringe Herren et nyt afgrødeoffer. 16 til dagen efter den syvende sabbat, I skal tælle halvtredsinds tyve bage frem; da skal I frembære et nyt afgrødeoffer for Herren. 16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
17 Hjemmefra skal I medbringe to svingningsbrød, bagt som syrnet brød af to tiendedel efa fint mel, det er førstegrøde til Herren. 17 Fra eders boliger skal I bringe svingningsbrød, to brød, som skal laves af to tiendedele efa fint hvedemel og bages syrede, en førstegrødegave til Herren. 17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
18 Foruden brødet skal I ofre syv lydefri, årgamle lam og en tyrekalv samt to væddere; de skal være brændoffer til Herren sammen med de tilhørende afgrødeofre og drikofre, et offer, en liflig duft for Herren. 18 Og foruden brødet skal I bringe syv lydefri, årgamle lam, en ung tyr og to vædre, de skal være til brændoffer for Herren med tilhørende afgrødeoffer og drikoffer, et ildoffer for Herren til en liflig duft. 18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
19 I skal ofre en gedebuk som syndoffer og to årgamle lam som måltidsoffer. 19 Og I skal ofre en gedebuk som syndoffer og to årgamle lam som takoffer. 19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20 Præsten skal foretage svingningen med dem sammen med brødet af førstegrøden for Herrens ansigt. Sammen med de to lam skal de være helliget Herren og tilfalde præsten. 20 Og præsten skal udføre svingningen med dem, med de to lam, for Herrens åsyn sammen med førstegrødebrødet, de skal være Herren helligede og tilfalde præsten. 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
21 Netop denne dag skal I udråbe en hellig festforsamling; I må ikke udføre noget arbejde. Det skal være en eviggyldig ordning for jer, slægt efter slægt, overalt hvor I bor. 21 På denne dag skal I udråbe og holde et højtidsstævne; I må intet arbejde gøre. Det skal være eder en evig gyldig anordning, overalt hvor I bor, fra slægt til slægt. 21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 Når I høster kornet i jeres land, må du ikke høste helt ud til kanten af din mark, og hvad der ligger tilbage, når du har høstet, må du ikke samle ind; det skal du efterlade til den trængende og den fremmede. Jeg er Herren jeres Gud! 22 Når I høster eders lands høst, må du ikke høste helt hen til kanten af din mark, ej heller må du sanke efterslætten efter din høst; til den fattige og den fremmede skal du lade det blive tilbage. Jeg er Herren eders Gud!22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23 Herren talte til Moses og sagde: 23 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 23 And the LORD spake unto Moses, saying,
24 Sig til israelitterne: På den første dag i den syvende måned skal I holde hviledag, en hellig festforsamling, indvarslet med hornblæsning. 24 Tal til israeliterne og sig: den første dag i den syvende måned skal I holde hviledag med hornblæsning til ihukommelse og med højtidsstævne; 24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25 I må ikke udføre noget arbejde, og I skal bringe Herren et offer. 25 I må intet arbejde gøre, og I skal bringe Herren ildofre.25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26 Herren talte til Moses og sagde: 26 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 26 And the LORD spake unto Moses, saying,
27 På den tiende dag i denne syvende måned falder forsoningsdagen. I skal holde hellig festforsamling og spæge jeres legeme, og I skal bringe Herren et offer. 27 På den tiende dag i samme syvende måned falder forsoningsdagen; da skal I holde højtidsstævne, faste og bringe Herren ildofre; 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
28 Netop denne dag må I ikke udføre noget arbejde, for det er forsoningsdagen, til soning for jer for Herren jeres Guds ansigt. 28 I må intet arbejde gøre på denne dag, thi det er forsoningsdagen, den skal skaffe eder soning for Herren eders Guds åsyn. 28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
29 Enhver, der undlader at spæge sit legeme den dag, skal udryddes fra sit folk. 29 Thi enhver, som ikke faster på denne dag, skal udryddes af sin slægt; 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30 Og enhver, der udfører noget som helst arbejde den dag, det menneske vil jeg udrydde fra hans folk; 30 og enhver, der gør noget som helst arbejde på denne dag, det menneske vil jeg udslette af hans folk. 30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31 I må ikke udføre noget arbejde. Det skal være en eviggyldig ordning for jer, slægt efter slægt, over alt hvor I bor. 31 I må intet arbejde gøre. Det skal være eder en evig anordning fra slægt til slægt, overalt hvor I bor. 31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32 I skal holde fuldstændig hvile, og I skal spæge jeres legeme. Den niende i måneden om aftenen, fra den aften til den følgende aften, skal I holde jeres sabbatshvile. 32 Den skal være eder en fuldkommen hviledag, og I skal faste; på den niende dag i måneden om aftenen, fra denne aften til næste aften skal I holde eders hviledag.32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33 Herren talte til Moses og sagde: 33 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 33 And the LORD spake unto Moses, saying,
34 Sig til israelitterne: Den femtende dag i denne syvende måned er det løvhyttefest for Herren i syv dage. 34 Tal til israeliterne og sig: den femtende dag i samme syvende måned skal løvhyttefesten fejres, den skal fejres i syv dage for Herren. 34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
35 På den første dag skal der være hellig festforsamling; I må ikke udføre noget arbejde. 35 På den første dag skal der holdes højtidsstævne, I må intet arbejde gøre. 35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36 I syv dage skal I bringe Herren ofre. Den ottende dag skal I holde hellig festforsamling og bringe Herren ofre. Det er en festdag; I må ikke udføre nogetarbejde. 36 syv dage skal I bringe Herren ildofre; og på den ottende dag skal I holde højtidsstævne og bringe Herren ildofre; det er festlig samling, I må intet arbejde gøre. 36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
37 Det er Herrens fester, som I skal udråbe som hellige festforsamlinger;da skal I bringe Herren ofre, brændoffer, afgrødeoffer, slagtoffer og drikofre som fastsat for de enkelte dage. 37 Det er Herrens festtider, hvilke I skal udråbe som højtids stævner, ved hvilke der skal bringes Herren ildofre, brændofre og afgrødeofre, slagtofre og drikofre, hver dag de for den bestemte ofre, 37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38 Dertil kommer Herrens sabbatter, jeres gaver og alle jeres løfteofre og alle de frivilligofre, I giver Herren. 38 foruden Herrens sabbater og foruden eders gaver og alle eders løfteofre og alle eders frivilligofre, som I giver Herren.38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
39 På den femtende dag i denne syvende måned, når I høster landets afgrøde, skal I fejre Herrens fest i syv dage. Den første og den ottende dag skal være hviledag. 39 Men den femtende dag i den syvende måned, når I har indsamlet landets afgrøde, skal I fejre Herrens højtid, og den skal fejres i syv dage. På Den første dag skal der holdes hviledag, og på den ottende dag skal der holdes hviledag. 39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40 Den første dag skal I tage frugter af prægtige træer, palmegrene og grene af løvrige træer og af popler, og I skal glæde jer for Herren jeres Guds ansigt i syv dage. 40 Den første dag skal I tage eder smukke træfrugter, palmegrene og kviste af løvtræer og vidjer fra bækkene og i syvdage være glade for Herren eders Guds åsyn. 40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
41 I skal fejre den som fest for Herren syv dage hvert år. Det skal være en eviggyldig ordning for jer, slægt efter slægt; i den syvende måned skal I fejre den. 41 I skal fejre den som en højtid for Herren syv dage om året; det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt; i den syvende måned skal I fejre den. 41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42 I skal bo i løvhytter syv dage; hver indfødt israelit skal bo i løvhytte, 42 I skal bo i løvhytter i syv dage, alle indfødte i Israel skal bo i løvhytter, 42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43 for at de kommende slægter kan vide, at jeg lod israelitterne bo i løvhytter, da jeg førte dem ud af Egypten. Jeg er Herren jeres Gud! 43 for at eders efterkommere kan vide, at jeg lod israeliterne bo i løvhytter, da jeg førte dem ud af Ægypten. Jeg er Herren eders Gud!43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
44 Det var, hvad Moses sagde til israelitterne om Herrens fester. 44 Og Moses kundgjorde israeliterne Herrens festtider.44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel