Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 26

1992

1931

King James Version

1 I må ikke lave jer afguder; gudebilleder og stenstøtter må I ikke opstille, og sten med relieffer må I ikke anbringe i jeres land og tilbede, for jeg er Herren jeres Gud. 1 I må ikke gøre eder afguder; udskårne billeder og stenstøtter må I ikke rejse eder, ej heller må I opstille nogen sten med billedværk i eders land for at tilbede den; thi jeg er Herren eders Gud! 1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
2 I skal holde mine sabbatter, og I skal nære ærefrygt for min helligdom. Jeg er Herren! 2 Mine sabbater skal I holde, og min helligdom skal I frygte. Jeg er Herren!2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
3 Hvis I vandrer efter mine love og omhyggeligt følger mine befalinger, 3 Hvis I følger mine anordninger og holder mine bud og handler efter dem, 3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
4 vil jeg give jer regnen til rette tid, så landet kan give sin afgrøde og træerne på marken deres frugt. 4 vil jeg give eder den regn, I behøver, til sin tid, landet skal give sin afgrøde, og markens træer skal give deres frugt. 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5 Hos jer skal tærsketiden vare lige til vinhøst og vinhøsten lige til såtid, og I skal spise jer mætte i jeres eget brød og bo trygt i jeres land. 5 Tærskning skal hos eder vare til vinhøst, og vinhøst skal vare til såtid. I skal spise eder mætte i eders brød og bo trygt i eders land. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6 Jeg vil give jer fred i landet, så I kan gå til ro, uden at nogen skræmmer jer op, og jeg vil udrydde rovdyrene i landet. Sværd skal ikke hærge jeres land; 6 Jeg vil give fred i landet, så I kan lægge eder til hvile, uden at nogen skræmmer eder op; jeg vil udrydde de vilde dyr af landet, og intet sværd skal hærge eders land. 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
7 I skal forfølge jeres fjender, og foran jer skal de falde for sværdet. 7 I skal forfølge eders fjender, og de skal falde for sværdet foran eder. 7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8 Fem af jer skal forfølge hundrede, og hundrede af jer skal forfølge ti tusind, og foran jer skal jeres fjender falde for sværdet. 8 fem af eder skal forfølge hundrede, og hundrede af eder skal forfølge ti tusinde, og eders, fjender skal falde for sværdet foran eder. 8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
9 Jeg vender mig til jer og gør jer frugtbare og talrige, og jeg opretter min pagt med jer. 9 Jeg vil vende mig til eder, jeg vil gøre eder frugtbare og mangfoldige, og jeg vil stadfæste min pagt med eder. 9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
10 I skal spise af den oplagrede høst fra det forrige år, lige indtil I må rydde det gamle ud for at få plads til det nye. 10 I skal spise gammelt korn, til I for det nye korns skyld må tømme laderne for det gamle. 10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
11 Jeg vil opslå min bolig iblandt jer, og jeg vil ikke vrage jer. 11 jeg vil opslå min bolig midt iblandt eder, og min sjæl skal ikke væmmes ved eder. 11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
12 Jeg vil vandre midt iblandt jer, og jeg vil være jeres Gud; og I skal være mit folk. 12 jeg vil vandre iblandt eder og være eders Gud, og I skal være mit folk. 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
13 Jeg er Herren jeres Gud, som førte jer ud af Egypten, så I ikke skulle være trælle for dem; jeg brød jeres åg og lod jer gå med rank ryg. 13 jeg er Herren eders Gud, som førte eder ud af Ægypten, for at I ikke mere skulle være deres trælle; jeg sønderbrød eders ågstænger og lod eder vandre med rank nakke.13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
14 Men hvis I ikke hører på mig og ikke følger alle disse befalinger, 14 Men hvis I ikke adlyder mig og handler efter alle disse bud, 14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
15 hvis I forkaster mine love og vrager mine retsregler, og ikke følger alle mine befalinger, men bryder min pagt, 15 hvis I lader hånt om mine anordninger og væmmes ved mine lovbud, så I ikke handler efter alle mine bud, men bryder min pagt, 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
16 da vil jeg til gengæld gøre sådan ved jer: Jeg vil hjemsøge jer med rædsler, svindsot og feber, der slukker lyset i jeres øjne og tager livskraften fra jer. Forgæves skal I så jeres sæd, jeres fjender far udbyttet at spise. 16 så vil også jeg gøre lige for lige imod eder og hjemsøge eder med skrækkelige ulykker: Svindsot og feberglød, så øjnene sløves og sjælen vansmægter. Til ingen nytte sår I eders sæd, thi eders fjender skal fortære den. 16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
17 Jeg vender mig mod jer, så I bliver slået af jeres fjender, og jeres modstandere kommer til at herske over jer; I skal flygte, selv om ingen forfølger jer. 17 Jeg vender mit åsyn imod eder, så I bliver slået på flugt for eders fjender; eders avindsmænd skal underkue eder, og I skal flygte, selv om ingen forfølger eder.17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
18 Hvis I alligevel ikke hører på mig, vil jeg tugte jer yderligere syvdobbelt for jeres synder. 18 Og hvis I alligevel ikke adlyder mig, så vil jeg tugte eder endnu mere, ja syvfold, for eders synder. 18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
19 Jeg sønderbryder jeres stolte styrke; himlen over jer gør jeg til jern, og jeres land til bronze. 19 Jeg vil bryde eders hovmodige trods, jeg vil gøre eders himmel som jern og eders jord som kobber. 19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
20 Jeres kraft skal opbruges til ingen nytte, jeres land skal ikke give afgrøde, og træerne i landet skal ikke give frugt. 20 Til ingen nytte skal I slide eders kræfter op, thi eders jord skal ikke give sin afgrøde, og landets træer skal ikke give deres frugt.20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
21 Hvis I stadig trodser mig og nægter at høre på mig, vil jeg ramme jer yderligere syvdobbelt for jeres synder. 21 Og hvis I alligevel handler genstridigt imod mig og ikke adlyder mig, så vil jeg slå eder endnu mere, ja syvfold, for eders synder. 21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
22 Jeg vil sende vilde dyr mod jer, de skal gøre jer barnløse og udrydde jeres kvæg; de skal gøre jer fåtallige, og jeres veje skal ligge øde hen. 22 Jeg vil sende markens vilde dyr imod eder, for at de skal røve eders børn fra eder, udrydde eders kvæg og mindske eders tal, så eders veje bliver øde.22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
23 Hvis I alligevel ikke lader jer tugte, men stadig trodser mig, 23 Og hvis I alligevel ikke tager mod min tugt, men handler genstridigt imod mig, 23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
24 vil også jeg vise jer trods og ramme jer syvdobbelt for jeres synder. 24 så vil også jeg handle genstridigt imod eder og slå eder syvfold for eders synder. 24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
25 Jeg vil bringe sværdet over jer, som skal hævne pagtsbruddet, og når I trækker jer tilbage i jeres byer, vil jeg sende pest blandt jer, og I bliver overgivet til jeres fjender. 25 Jeg vil bringe et hævnens sværd over eder til hævn for den brudte pagt; og søger I tilflugt i eders byer, vil jeg sende pest iblandt eder, så I må overgive eder i fjendens hånd. 25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
26 Når jeg knækker brødets støttestav for jer, skal ti kvinder bage jeres brød i en ovn; de skal give jer jeres brød tilbage efter vægt, og I kan ikke spise jer mætte. 26 Når jeg bryder brødets støttestav for eder, skal ti kvinder bage eders brød i een bagerovn og give eder brødet tilbage efter vægt, så I ikke han spise eder mætte.26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
27 Hvis I alligevel ikke hører på mig, men stadig trodser mig, 27 Og hvis I alligevel ikke adlyder mig, men handler genstridigt mod mig, 27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
28 vil også jeg vise jer trods i vrede og tugte jer syvdobbelt for jeres synder. 28 så vil også jeg i vrede handle genstridigt mod eder og tugte eder syvfold for eders synder. 28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
29 I skal æde kødet af jeres egne sønner og døtre. 29 I skal fortære eders sønners kød, og eders døtres kød skal I fortære. 29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
30 Jeg ødelægger jeres høje og tilintetgør jeres røgelsesaltre, jeg dynger jeres lig oven på ligene af jeres møgguder, og jeg vrager jer. 30 Jeg vil lægge eders offerhøje øde og tilintetgøre eders solsøjler; jeg vil dynge eders lig oven på ligene af eders afgudsbilleder, og min sjæl skal væmmes ved eder. 30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
31 Jeres byer lægger jeg i ruiner, jeg ødelægger jeres helligdomme, og jeg vil ikke indånde den liflige duft af jeres ofre. 31 jeg vil lægge eders byer i ruiner og ødelægge eders helligdomme og ikke indånde eders liflige offerduft. 31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
32 Jeg lægger landet øde, så jeres fjender, som bosætter sig i det, skal gyse over det. 32 Jeg vil lægge eders land øde, så eders fjender, der bor deri, skal blive målløse derover; 32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
33 Jer selv vil jeg sprede blandt folkene, og med draget sværd vil jeg forfølge jer; jeres land skal blive til ørken og jeres byer lægges i ruiner. 33 og eder selv vil jeg sprede blandt folkeslagene, og jeg vil gå bag efter eder med draget sværd. Eders land skal blive en ørken, og eders byer skal lægges i ruiner.33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
34 Da skal landet få erstatning for sine sabbatter al den tid, det ligger øde hen, mens I er i jeres fjenders land; landet skal hvile og få erstatning for sine sabbatter. 34 Da skal landet, medens det ligger øde, og I er i eders fjenders land, få sine sabbater godtgjort, da skal landet hvile og få sine sabbater godtgjort; 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
35 Al den tid, det ligger øde hen, skal det hvile, fordi det ikke kunne hvile under jeres sabbatter, da I boede i det. 35 medens det ligger øde, skal det få den hvile, det ikke fik på eders sabbater, dengang I boede deri. 35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
36 På dem af jer, som endnu er tilbage i deres fjenders land, bringer jeg frygtsomhed i hjertet; selv lyden af visne blade jager dem op, og de skal flygte, som man flygter for sværdet, de skal falde, selv om ingen forfølger dem. 36 Men dem, der bliver tilbage af eder, over deres hjerter bringer jeg modløshed i deres fjenders lande, så at lyden af et raslende blad kan drive dem på flugt, så de flygter, som man flygter for sværdet, og falder, skønt ingen forfølger dem; 36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
37 Selv om ingen forfølger dem, skal de snuble over hinanden, som var de på flugt for sværdet, og I skal ikke kunne holde stand over for jeres fjender. 37 de skal falde over hverandre, som om sværdet var efter dem, skønt ingen forfølger dem; og I skal ikke holde stand over for eders fjender. 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
38 I skal gå til grunde blandt folkene, og jeres fjenders land skal fortære jer. 38 I skal gå til grunde blandt folkeslagene, eders fjenders land skal fortære eder. 38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
39 De af jer, der er tilbage, skal rådne op i jeres fjenders land i deres egen skyld; også i deres fædres skyld skal de rådne op. 39 De, der bliver tilbage af eder, skal sygne hen for deres misgernings skyld i eders fjenders lande, også for deres fædres misgerninger skal de sygne hen ligesom de.39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
40 Da skal de bekende den synd, de selv og deres fædre i troløshed begikmod mig, og også, at de trodsede mig, 40 Da skal de bekende deres misgerning og deres fædres misgerning, den troløshed, de begik imod mig. Også skal de bekende, at fordi de handlede genstridigt mod mig, 40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
41 så også jeg måtte vise dem trods og føre dem ind i deres fjenders land. Og da skal deres uomskårne hjerte ydmyge sig, og de skal betale af på deres skyld. 41 måtte også jeg handle genstridigt mod dem og føre dem bort til deres fjenders land; ja, da skal deres uomskårne hjerter ydmyges, og de skal undgælde for deres skyld. 41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
42 Så vil jeg huske på min pagt med Jakob; også min pagt med Isak og også min pagt med Abraham vil jeghuske på, og landet vil jeg huske på. 42 Da vil jeg komme min pagt med Jakob i hu, også min pagt med Isak, også min pagt med Abraham vil jeg komme i hu, og landet vil jeg komme i hu. 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
43 Men først skal landet forlades af dem og have erstatning for sine sabbatter, mens det ligger øde hen, befriet for dem; og de skal betale af på deres skyld, netop fordi de forkastede mine retsregler og vragede mine love. 43 Men først må landet forlades af dem og have sine sabbater godtgjort, medens det ligger øde og forladt af dem, og de skal undgælde for deres skyld, fordi, ja, fordi de lod hånt om mine lovbud og væmmedes ved mine anordninger. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
44 Men selv da, når de er i deres fjenders land, vil jeg ikke forkaste dem og ikke vrage dem og ikke gøre det af med dem, så jeg bryder min pagt med dem. Jeg er Herren deres Gud! 44 Men selv da, når de er i deres fjenders land, vil jeg ikke lade hånt om dem og ikke væmmes ved dem til deres fuldkomne undergang, så jeg skulle bryde min pagt med dem; thi jeg er Herren deres Gud! 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
45 For deres skyld vil jeg huske på pagten med fædrene, som jeg førte ud af Egypten for øjnene af folkene for at være deres Gud. Jeg er Herren! 45 Jeg vil til deres bedste ihukomme pagten med fædrene, som jeg førte ud af Ægypten for folkeslagenes øjne for at være deres Gud. Jeg er Herren!45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
46 Det var de love og retsregler og lovbud, som Herren på Sinajs-bjerg fastsatte mellem sig selv og israelitterne gennem Moses.46 det er de anordninger, lovbud og love, Herren fastsatte mellem sig og israeliterne på Sinaj bjerg ved Moses.46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel