Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 12

1992

1931

King James Version

1 Mirjam) og Aron talte mod Moses på grund af hans nubiske kone - han havde nemlig giftet sig med en nubisk kvinde1 Mirjam og Aron tog til orde mod Moses i anledning af den kusjitiske kvinde, han havde ægtet - han havde nemlig ægtet en kusjitisk kvinde - 1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
2 og de sagde: "Har Herren kun talt til Moses? Har han ikke også talt til os.?" Det hørte Herren. 2 Og sagde: »Har Herren kun talet til Moses? Mon han ikke også har talet til os?« Og Herren hørte det. 2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
3 Men manden Moses var mere sagtmodig end noget andet menneske på jorden. 3 Men den mand Moses var såre sagtmodig, sagtmodigere end noget andet menneske på jorden.3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth. )
4 Straks sagde Herren til Moses og Aron og Mirjam: "Gå alle tre ud til Åbenbaringsteltet!" De gik alle tre derud, 4 Da sagde Herren i det samme til Moses, Aron og Mirjam: »Gå alle tre ud til åbenbaringsteltet!« Og de gik alle tre derud. 4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
5 og Herren steg ned i en skysøjle og stillede sig i indgangen til teltet. Han kaldte på Aron og Mirjam, og de trådte begge frem. 5 Men Herren steg ned i skystøtten og stillede sig ved indgangen til teltet og kaldte på Aron og Mirjam, og de gik begge derud. 5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
6 Da sagde Herren: "Hør mine ord! Er der en profet blandt jer, giver jeg mig til kende for ham i et syn, taler til ham i en drøm. 6 Da sagde han: »Hør, hvad jeg siger: når der ellers er en profet iblandt eder, giver jeg mig til kende for ham i syner eller taler med ham i drømme. 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
7 Sådan gør jeg ikke med min tjener Moses, han er den betroede i hele mit hus, 7 Anderledes er det med min tjener Moses: han er tro i hele mit hus; 7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
8 med ham taler jeg ansigt til ansigt, ligefremt og ikke i gåder, han får Herrens skikkelse at se. Hvor vover I da at tale mod min tjener Moses?" 8 med ham taler jeg ansigt til ansigt, ikke i syner eller gåder, han skuer Herrens skikkelse; hvor tør I da tage til orde mod min tjener Moses?« 8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
9 Herrens vrede flammede op imod dem, og han gik bort. 9 Og Herrens vrede blussede op imod dem, og han gik bort. 9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
10 Da skyen fjernede sig fra teltet, var Mirjam hvid som sne af sp-dalskhed; Aron vendte sig mod Mirjam og så, at hun var sp-dalsk.10 Da så skyen trak sig bort fra teltet, se, da var Mirjam hvid som sne af spedalskhed, og da Aron vendte sig mod Mirjam, se, da var hun spedalsk. 10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
11 Da sagde Aron til Moses: "Hør mig, herre! Lad ikke straffen ramme os for den synd, vi var så tåbelige at begå. 11 Da sagde Aron til Moses: »Ak, herre, lad os dog ikke undgælde for den synd, vi i dårskab begik! 11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
12 Lad hende ikke blive som en dødfødt, hvis krop er halvt fortæret, når den kommer ud af moders liv." 12 lad hende dog ikke blive som et dødfødt barn, hvis kød er halvt fortæret, når det kommer ud af moders liv!« 12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
13 Da råbte Moses til Herren: "Ak nej ! Gør hende dog rask!" 13 Moses råbte da til Herren og sagde: »Ak, gør hende dog rask igen!« 13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
14 Men Herren sagde til Moses: "Hvis hendes far havde spyttet hende i ansigtet, måtte hun så ikke bære sin skam i syv dage? I syv dage skal hun lukkes ude fra lejren; derefter kan hun komme ind igen." 14 Og Herren svarede Moses: »Hvis hendes fader havde spyttet hende i ansigtet, måtte hun da ikke have båret sin skam i syv dage? Derfor skal hun i syv dage være udelukket fra lejren; så kan hun atter optages.« 14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
15 Så blev Mirjam lukket ude fra lejren i syv dage, og folket brød ikke op, før Mirjam var kommet ind igen. 15 da blev Mirjam udelukket fra lejren i syv dage, og folket brød ikke op, før Mirjam atter var optaget. 15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
16 Derefter brød de op fra Haserot og slog lejr i Parans ørken. 16 Så brød folket op fra hazerot og slog lejr i parans ørken. 16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel