Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 15

1992

1931

King James Version

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til israelitterne og sig til dem: Når I kommer ind i det land, jeg giver jer at bo i, 2 Tal til israelitterne og sig til dem: når I kommer til det land, jeg vil give eder at bo i, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 og I vil bringe Herren et offer, enten et brændoffer eller et slagtoffer af hornkvæg eller småkvæg, for at opfylde et løfte ellerfor at give et frivilligoffer eller ved jeres fester, og således berede Herren en liflig duft, 3 og I vil ofre Herren et ildoffer, brændoffer eller slagtoffer, af hornkvæg eller småkvæg for at indfri et løfte eller af fri drift eller i anledning af eders højtider for at berede Herren en liflig duft, 3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
4 så skal den, der bringer sin gave til Herren, som afgrødeoffer bringe en tiendedel efa fint mel, rørt op med en fjerdedel hin olie. 4 så skal den, der bringer Herren sin offergave, som afgrødeoffer bringe en tiendedel efa fint hvedemel, rørt i en fjerdedel hin olie 4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
5 Sammen med brændofferet eller slagtofferet skal du som drikofre bringe en fjerdedel hin vin for hvert lam. 5 desuden skal du som drikoffer til hvert lam ofre en fjerdedel hin vin, hvad enten det er brændoffer eller slagtoffer. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 Eller hvis det er en vædder, skal du som afgrødeoffer sammen med den bringe to tiendedele efa fint mel, rørt op med en tredjedel hin olie. 6 Men til en væder skal du som afgrødeoffer ofre to tiendedele efa fint hvedemel, rørt i en tredjedel hin olie; 6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
7 Og du skal bringe en tredjedel hin vin som drikoffer, en liflig duft for Herren. 7 desuden skal du som drikoffer frembære en tredjedel hin vin til en liflig duft for Herren. 7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
8 Når du bringer Herren en tyrekalv som brændoffer eller som slagtoffer for at opfylde et løfte eller som måltidsoffer, 8 Og når du ofrer en ung tyr som brændoffer eller slagtoffer for at indfri et løfte eller som takoffer til Herren, 8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
9 så skal man som afgrødeoffer sammen med tyrekalven bringe tre tiendedele efa fint mel, rørt op med en halv hin olie. 9 skal du foruden tyren frembære som afgrødeoffer tre tiendedele efa fint hvedemel, rørt i en halv hin olie; 9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
10 Og du skal bringe en halv hin vin som drikoffer, et offer, en liflig duft for Herren. 10 desuden skal du som drikoffer frembære en halv hin vin, et ildoffer til en liflig duft for Herren. 10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
11 Sådan skal man bære sig ad med hver okse, hver vædder, hvert lam og hvert kid. 11 Således skal der gøres for hver enkelt tyr, hver enkelt væder eller hvert lam eller ged; 11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 Sådan skal I bære jer ad med hvert enkelt dyr, uanset hvor mange I ofrer. 12 således skal I gøre for hvert enkelt dyr, så mange I nu ofrer. 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 Alle landets egne skal udføre disse ting på denne måde, når de bringer et offer, en liflig duft for Herren. 13 Enhver indfødt skal gøre disse ting på denne måde, når han vil bringe et ildoffer til en liflig duft for Herren. 13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 Når en fremmed, der bor som gæst hos jer, eller når en, der har boet blandt jer slægt efter slægt, vil bringe et offer, en liflig duft for Herren, skal han gøre, som I gør. 14 Og når en fremmed bor hos eder, eller nogen i de kommende tider bor iblandt eder, og han vil bringe et ildoffer til en liflig duft for Herren, skal han gøre på samme måde som I selv. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
15 Én og samme ordning skal gælde for jer og for de fremmede, der bor som gæst hos jer; det skal være en eviggyldig ordning for jer, slægt efter slægt. For Herrens ansigt gælder det samme for de fremmede som for jer. 15 Inden for forsamlingen skal en og samme anordning gælde for eder og den fremmede, der bor hos eder; det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt: hvad der gælder for eder, skal også gælde for den fremmede for Herrens åsyn; 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
16 Der gælder én og samme lov og en og samme forordning for jer og for de fremmede, der bor som gæst hos jer. 16 samme lov og ret gælder for eder og den fremmede, der bor hos eder.16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 Herren talte til Moses og sagde: 17 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 17 And the LORD spake unto Moses, saying,
18 Tal til israelitterne og sig til dem: Når I kommer ind i det land, jeg fører jer til, 18 Tal til israelitterne og sig til dem: Når I kommer til det land, jeg fører eder til, 18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
19 og I spiser af landets brød, så skal I yde en afgift til Herren; 19 og spiser af landets brød, skal I yde Herren en offerydelse. 19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
20 I skal yde det første af jeres dej, bagt som ringbrød; som en afgift fra tærskepladsen skal I yde det. 20 Som førstegrøde af eders grovmel skal I yde en kage som offerydelse; på samme måde som offerydelsen af tærskepladsen skal I yde den. 20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
21 Af det første af jeres dej skal I give Herren en afgift, slægt efter slægt. 21 Af førstegrøden af eders grovmel skal I give Herren en offerydelse, slægt efter slægt.21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
22 Når I uforsætligt undlader at følge en af alle disse befalinger, som Herren har talt til Moses, 22 Dersom I synder af vanvare og undlader at udføre noget af alle de bud, Herren har kundgjort Moses, 22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
23 alt det, Herren har befalet jer ved Moses, lige fra den dag, Herren befalede det, og siden hen, slægt efter slægt, 23 noget af alt det, Herren har pålagt eder gennem Moses, fra den dag Herren udstedte sit bud og frem i tiden fra slægt til slægt, 23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
24 hvis det altså er uforsætligt, og uden at menigheden ved af det, så skal hele menigheden bringe en tyrekalv som brændoffer, enliflig duft for Herren, sammen med det tilhørende afgrødeoffer og drikoffer i overensstemmelse med forordningen, samt en gedebuk som syndoffer. 24 så skal hele menigheden, hvis det sker af vanvare uden menighedens vidende, ofre en ung tyr som brændoffer til en liflig duft for Herren med det efter lovbudene dertil hørende afgrødeoffer og drikoffer og desuden en gedebuk som syndoffer. 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 På den måde skaffer præsten hele israelitternes menighed soning, så de får tilgivelse; det var jo uforsætligt, og de har bragt deres gave, et offer til Herren, og deres syndoffer for Herrens ansigt for deres uforsætlige synds skyld. 25 Og præsten skal skaffe hele israelitternes menighed soning, og dermed opnår de tilgivelse; thi det skete af vanvare, og de bar bragt deres offergave som et ildoffer til Herren og desuden deres syndoffer for Herrens åsyn, for hvad de gjorde af vanvare. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
26 Hele israelitternes menighed får tilgivelse, også de fremmede, der bor som gæst blandt jer; hele folket hæfter jo for den uforsætlige synd. 26 Således får både hele israelitternes menighed og den fremmede, der bor hos dem, tilgivelse; thi alt folket har del i den synd, der bliver begået af vanvare.26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
27 Hvis et menneske synder uforsætligt, skal han bringe en årgammel ged som syndoffer. 27 Men hvis et enkelt menneske synder af vanvare, skal han bringe en årgammel ged som syndoffer. 27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
28 Præsten skal skaffe det menneske, der har syndet uforsætligt, soning for Herrens ansigt; han skal skaffe ham soning, så han får tilgivelse. 28 Og præsten skal skaffe den, der synder af vanvare, soning for Herrens åsyn ved at udføre soningen for ham, og således opnår han tilgivelse. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 Der gælder en og samme lov for landets egne, israelitterne, og for de fremmede, der bor som gæst blandt jer, når nogen synder uforsætligt. 29 For den indfødte hos israelitterne og den fremmede, der bor iblandt dem, for eder alle gælder en og samme lov; når nogen synder af vanvare.29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 Men den, der synder med vilje, hvad enten det er en af landets egne eller en af de fremmede, håner Herren; det menneske skal udryddes fra sit folk. 30 Men den, der handler med forsæt, hvad enten han er indfødt eller fremmed, han håner Gud, og det menneske skal udryddes af sit folk. 30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
31 For han har ladet hånt om Herrens ord og overtrådt hans bud. Det menneske skal udryddes; han må selv bære sin straf. 31 Thi han har ringeagtet Herrens ord og brudt hans bud; det menneske skal udryddes, hans misgerning kommer over ham.31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 Mens israelitterne var i ørkenen, opdagede de en mand, der samlede brænde på sabbatsdagen. 32 Medens israelitterne opholdt sig i ørkenen, traf de en mand, som sankede brænde på en sabbat. 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 De, der traf ham i færd med at samle brænde, førte ham til Moses og Aron og hele menigheden. 33 De, der traf ham i færd med at sanke brænde, bragte ham til Moses, Aron og hele menigheden, 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 De holdt ham i forvaring, for der var ingen afgørelse om, hvad der skulle gøres ved ham. 34 og de satte ham i varetægt, da der ikke forelå nogen bestemt kendelse for, hvad der skulle gøres ved ham. 34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 Herren sagde til Moses: "Manden skal lide døden! Lad hele menigheden stene ham uden forlejren." 35 Da sagde Herren til Moses: den mandskal lide døden; hele menigheden skal stene ham uden for lejren! 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 Så førte de ham uden for lejren og stenede ham til døde, sådan som Herren havde befalet Moses. 36 Hele menigheden førte ham da uden for lejren og stenede ham til døde, som Herren havde pålagt Moses.36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
37 Herren talte til Moses og sagde: 37 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 37 And the LORD spake unto Moses, saying,
38 Tal til israelitterne og sig til dem, at de slægt efter slægt skal sætte kvaster i hjørnerne af deres kapper og en purpurblå snor i hver kvast. 38 Tal til israelitterne og sig til dem, at de slægt efter slægt skal sætte kvaster på fligene af deres klæder, og at de på hver enkelt kvast skal sætte en violet purpursnor. 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
39 Det skal I have som kvast, og når I ser den, skal I huske på alle Herrens befalinger og følge dem og ikke lade jer lede af det, jeres hjerte tragter efter, og som jeres øjne ær, det I horer med. 39 Det skal tjene eder til tegn, så at I, hver gang I ser dem, skal komme alle Herrens bud i hu og handle efter dem og ikke lade eder vildlede af eders hjerter eller øjne, af hvilke I lader eder forlede til bolen 39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
40 Men I skal huske alle mine befalinger og følge dem, så I bliver hellige for jeres Gud. 40 for at I kan komme alle mine bud i hu og handle efter dem og blive hellige for eders Gud. 40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
41 Jeg er Herren jeres Gud, der førte jer ud af Egypten for at være jeres Gud. Jeg er Herren jeres Gud! 41 Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ud af Ægypten for at være eders Gud. Jeg er Herren eders Gud! 41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel