Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 18

1992

1931

King James Version

1 Da sagde Herren til Aron: Du og dine sønner skal sammen med dit fædrenehus have ansvaret for helligdommen, og du skal sammen med dine sønner have ansvaret for jeres præstetjeneste. 1 Herren sagde til Aron: du tillige med dine sønner og dit fædrenehus skal have ansvaret for helligdommen, og du tillige med dine sønner skal have ansvaret for eders præstetjeneste. 1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
2 Du skal også lade dine brødre, Levis stamme, din fædrenestamme, træde frem sammen med dig; de skal være tilknyttet dig og hjælpe dig, når du sammen med dine sønner opholder dig foran Vidnesbyrdets telt. 2 Men også dine brødre, Levis stamme, din fædrenestamme, skal du lade træde frem sammen med dig, og de skal holde sig til dig og gå dig til hånde, når du tillige med dine sønner gør tjeneste foran vidnesbyrdets telt; 2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
3 De skal varetage vagttjenesten for dig i hele teltet, men de må ikke komme de hellige genstande og alteret nær; ellers dør både de og I. 3 og de skal tage vare på, hvad du har at varetage, og på alt, hvad der er at varetage ved teltet, men de må ikke komme de hellige ting eller alteret nær, at ikke både de og I skal dø. 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
4 De skal være tilknyttet dig og varetage vagttjenesten i Åbenbaringsteltet med alt arbejdet i teltet. Ingen uindviet må komme jer nær. 4 De skal holde sig til dig og tage vare på, hvad der er at varetage ved åbenbaringsteltet, alt arbejdet derved, men ingen lægmand må der komme eder nær. 4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
5 I skal vogte helligdommen og alteret; så vil israelitterne ikke igen blive ramt af vrede. 5 Men I skal tage vare på, hvad der er at varetage ved helligdommen og alteret, for at der ikke atter skal komme vrede over israelitterne. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
6 Nu har jeg ud af israelitternes midte udtaget jeres brødre, levitterne, som gave til jer; de er overgivet til Herren for at udføre arbejdet i Åbenbaringsteltet. 6 Se, jeg har selv udtaget eders brødre leviterne af israelitternes midte som en gave til eder, de er givet Herren til at udføre arbejdet ved åbenbaringsteltet. 6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.
7 Men du og dine sønner skal forrette jeres præstetjeneste i alt, hvad der har med alteret at gøre og med det, der er inde bag forhænget; I skal udføre selve tjenesten. Jeg giver jer præstetjenesten som gave; men den uindviede, der kommer nær, skal lide døden!" 7 Men du tillige med dine sønner skal tage vare på eders præstegerning i alt, hvad der angår alteret og det, der er inden for forhænget, og udføre arbejdet derved. Som en gave skænker jeg eder præstedømmet; men enhver lægmand, der trænger sig ind deri, skal lide døden.7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the veil; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
8 Herren sagde tilAron: "Nu overdrager jeg dig opsynet med alle de helliggaver, israelitterne bringer som afgift til mig. Jeg giver dem til dig og dine sønner som jeres andel, en eviggyldig rettighed. 8 Herren talede fremdeles til Aron: se, jeg giver dig, hvad der skal lægges til side af mine offerydelser; alle israelitternes helliggaver giver jeg dig og dine sønner som eders del, en evig gyldig rettighed. 8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
9 Af det højhellige, der ikke skal brændes, skal dette tilfalde dig: alle deres gaver i form af afgrødeofre, syndofre og skyldofre, som de giver mig; det er højhelligt, det tilfalder dig og dine sønner. 9 Følgende skal tilfalde dig af det højhellige, fraregnet hvad der opbrændes: Alle deres offergaver, der falder ind under afgrødeofre, syndofre og skyldofre, som de bringer mig til erstatning; som højhelligt skal dette tilfalde dig og dine sønner. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
10 Du skal spise det på et højhelligt sted. Alle mænd må spise det. Du skal regne det for helligt. 10 på et højhelligt sted skal du spise det, og alle af mandkøn må spise deraf; det skal være dig helligt. 10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
11 Som afgift af alle israelitternes gaver skal deres svingningsofre tilfalde dig; dem giver jeg dig og dine sønner og døtre som en eviggyldig rettighed. Enhver i dit hus, der er ren, må spise det. 11 Fremdeles skal følgende tilfalde dig som offerydelse af deres gaver: alle gaver fra israelitterne, hvormed der udføres svingning, giver jeg dig tillige med dine sønner og døtre som en evig gyldig rettighed; enhver, som er ren i dit hus, må spise deraf. 11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
12 Jeg giver dig alt det bedste af olien og alt det bedste af vinen og kornet, den førstegrøde man giver Herren. 12 Alt det bedste af olien, mosten og kornet, førstegrøden deraf, som de giver Herren, giver jeg dig. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
13 Den første afgrøde af alt det, der vokser i landet, den man bringer til Herren, skal tilfalde dig. Enhver i dit hus, der er ren, må spise det. 13 De første frugter af alt, hvad der gror i deres land, som de bringer Herren, skal tilfalde dig; enhver, som er ren i dit hus, må spise deraf. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
14 Alt, hvad der er lagt band på i Israel, skal tilfalde dig. 14 Alt, hvad der lægges band på i Israel, skal tilfalde dig. 14 Everything devoted in Israel shall be thine.
15 Af alt levende, man kan ofre til Herren, skal det første, der kommer ud af moderlivet, tilfalde dig; det gælder både mennesker og dyr. Dog skal du frikøbe den førstefødte af mennesker, og ligeledes skal du frikøbe det førstefødte af urene dyr. 15 Af alt kød, som de bringer til Herren, såvel af mennesker som af dyr, skal alt, hvad der åbner moders liv, tilfalde dig; dog skal du lade de førstefødte mennesker udløse, og ligeledes skal du lade de førstefødte urene dyr udløse. 15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
16 Dem, der skal frikøbes, skal du frikøbe efter takseringen, når de er en måned gamle: fem sekel efter helligdommens vægt; en sekel er tyve gera. 16 Hine skal du lade udløse, når de er en måned gamle eller derover, med en vurderingssum af fem sekel efter hellig vægt, tyve Gera på en sekel. 16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
17 Men førstefødte okser, får eller geder må du ikke frikøbe; de er hellige. Deres blod skal du stænke på alteret, og deres fedt skal du brænde som et offer, en liflig duft for Herren. 17 Men de førstefødte stykker hornkvæg, lam eller geder må du ikke lade udløse; de er hellige, deres blod skal du sprænge på alteret, og fedtet skal du bringe som røgoffer, et ildoffer til en liflig duft for Herren; 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
18 Men deres kød skal tilfalde dig; det skal tilfalde dig ligesom svingnings-bryststykket og dethøjre lårstykke.18 men kødet tilfalder dig; ligesom svingningsbrystet og højre kølle tilfalder det dig. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
19 Alle de hellige afgifter, som israelitterne yder Herren, giver jeg dig og dine sønner og døtre hos dig, som en eviggyldig rettighed; det skal være en evig saltpagt for Herrens ansigt for dig og dine børn hos dig." 19 Al offerydelse af helliggaver, som israelitterne yder Herren, giver jeg dig tillige med dine sønner og døtre som en evig gyldig rettighed; det skal være en evig gyldig saltpagt for Herrens åsyn for dig tillige med dine efterkommere.19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
20 Herren sagde til Aron: "Du får ingen arvelod i deres land, og du får ikke del blandt dem; jeg er din lod og del blandt israelitterne. 20 Herren sagde fremdeles til Aron: du skal ingen arvelod have i deres land, og der skal ikke tilfalde dig nogen lod iblandt dem; jeg selv er din arvelod og del blandt israelitterne.20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
21 Levitterne giver jeg al tiende i Israel som arvelod, til gengæld for det arbejde, de udfører i Åbenbaringsteltet, 21 Men se, levisønnerne giver jeg al tiende i Israel som arvelod til løn for det arbejde, de udfører ved åbenbaringsteltet. 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
22 så israelitterne ikke mere skal komme Åbenbaringsteltet nær og pådrage sig skyld og dø. 22 israelitterne må herefter ikke komme åbenbaringsteltet nær, for at de ikke skal pådrage sig synd og dø; 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
23 Levitterne skal udføre arbejdet i Åbenbaringsteltet, og de skal have ansvaret for det. Det skal være en eviggyldig ordning for jer, slægt efter slægt. Blandt israelitterne skal de ikke have arvelod. For den tiende, israelitterne yder Herren som afgift, giver jeg levitterne som arvelod; derfor har jeg sagt til dem, at de ikke skal have arvelod blandt israelitterne."23 kun leviterne må udføre arbejdet ved åbenbaringsteltet, og de skal have ansvaret derfor. Det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt. Men nogen arvelod skal de ikke have blandt israelitterne;23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
24 Levitterne skal udføre arbejdet i Åbenbaringsteltet, og de skal have ansvaret for det. Det skal være en eviggyldig ordning for jer, slægt efter slægt. Blandt israelitterne skal de ikke have arvelod. For den tiende, israelitterne yder Herren som afgift, giver jeg levitterne som arvelod; derfor har jeg sagt til dem, at de ikke skal have arvelod blandt israelitterne."24 24 thi tienden, israelitterne yder Herren som offerydelse, giver jeg leviterne til arvelod. Derfor sagde jeg dem, at de ikke skal have nogen arvelod blandt israelitterne.24 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
25 Herren talte til Moses og sagde: 25 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 25 And the LORD spake unto Moses, saying,
26 "Du skal tale til levitterne og sige til dem: Når I fra israelitterne modtager den tiende, som jeg har tildelt jer som jeres arvelod fra dem, så skal I som afgift til Herren yde en tiendedel af tienden. 26 Tal til leviterne og sig til dem: når I af israelitterne modtager tienden, som jeg har givet eder som den arvelod, I skal have af dem, så skal I yde Herren en offerydelse deraf, tiende af tienden; 26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.
27 Det skal regnes som jeres afgift, som var det kornet fra tærskepladsen og udbyttet fra vinpersen. 27 og denne eders offerydelse skal ligestilles med offerydelsen af kornet fra tærskepladsen og overfloden fra vinpersen. 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
28 På den måde yder også I afgift til Herren af al den tiende, I modtager fra israelitterne, og heraf skal I give den afgift, der tilkommer Herren, til præsten Aron. 28 Således skal også I yde Herren en offerydelse af al den tiende, I modtager af israelitterne, og denne Herrens offerydelse skal I give præsten Aron. 28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD'S heave offering to Aaron the priest.
29 Af alle de gaver, I får, skal I yde fuld afgift til Herren; helliggaven til ham skal være det bedste af tienden. 29 Af alle de gaver, I modtager, skal I yde Herrens offerydelse, af alt det bedste deraf, som hans helliggave. 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
30 Du skal sige til dem: Når I har ydet det bedste af tienden ? det gælder for levitterne som afgrøde fra tærskeplads og vinperse 30 Og sig til dem: når I yder det bedste deraf, skal det ligestilles med offerydelsen af, hvad der kommer fra tærskepladsen og vinpersen. 30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
31 så må I og jeres familie spise resten et hvilket som helst sted, for det er jeres løn for arbejdet i Åbenbaringsteltet. 31 I må spise det hvor som helst sammen med eders familie, thi det er eders løn for eders arbejde ved åbenbaringsteltet. 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
32 Når I yder det bedste af tienden, pådrager I jer ikke skyld, og I vanhelliger ikke israelitternes helliggaver; så skal I ikke dø!" 32 Når I blot yder det bedste deraf, skal I ikke for den sags skyld pådrage eder synd og ikke vanhellige israelitternes helliggaver og udsætte eder for at dø. 32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel