Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 19

1992

1931

King James Version

1 Herren talte til Moses og Aron og sagde: 1 Herren talede fremdeles til Moses og Aron og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2 Dette er det lovbud, Herren har befalet: Sig til israelitterne, at de skal tage dig en lydefri rød ko, som er uden fejl, og som endnu ikke har båret åg. 2 Dette er det lovbud, Herren har kundgjort: sig til israelitterne, at de skal skaffe dig en rød, lydefri kvie, der er uden fejl og ikke har båret åg. 2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
3 Den skal I give til præsten Eleazar, og den skal føres uden for lejren og slagtes i hans nærvær. 3 Den skal I overgive til præsten Eleazar, og man skal føre den uden for lejren og slagte den for hans åsyn. 3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
4 Præsten Eleazar skal tage noget af dens blod på sin finger og stænke det syv gange hen imod forsiden af Åbenbaringsteltet. 4 Så skal præsten Eleazar tage noget af dens blod på sin finger og stænke det syv gange i retning af åbenbaringsteltets forside. 4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
5 Derpå skal koen brændes, mens han ser på det, dens hud, dens kød og dens blod skal brændes tillige med tarmindholdet. 5 Derpå skal kvien brændes i hans påsyn; dens hud, kød og blod tillige med skarnet skal opbrændes. 5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
6 Præsten skal tage cedertræ, isop og karminrødt garn og kaste det på bålet med koen. 6 Derefter skal præsten tage cedertræ, ysop og karmoisinrødt uld og kaste det på bålet, hvor kvien brænder. 6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
7 Så skal præsten vaske sit tøj og bade sin krop i vand; derefter må han komme ind i lejren; præsten er uren indtil aften. 7 Så skal præsten tvætte sine klæder og bade sit legeme i vand og derefter vende tilbage til lejren. Men præsten skal være uren til aften. 7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
8 Han, som brændte den, skal vaske sit tøj og bade sin krop i vand; han er uren indtil aften. 8 Ligeledes skal den mand, der brænder kvien, tvætte sine klæder med vand og bade sit legeme i vand og være uren til aften. 8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
9 Derpå skal en mand, der er ren, samle asken fra koen og lægge den uden for lejren på et rent sted. Den skal israelitternes menighed opbevare til brug i renselsesvandet. Det er et syndoffer. 9 Og en mand, der er ren, skal opsamle kviens aske og lægge den hen på et rent sted uden for lejren, hvor den skal opbevares for israelitternes menighed for at bruges til renselsesvand. Det er et syndoffer. 9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.
10 Den, der samler koens aske, skal vaske sit tøj; han er uren indtil aften. Det skal være en eviggyldig ordning for israelitterne og for de fremmede, der bor som gæst blandt dem. 10 Og den, der opsamler kviens aske, skal tvætte sine klæder og være uren til aften. For israelitterne og den fremmede, der bor iblandt dem, skal dette være en evig gyldig anordning: 10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
11 Den, der rører ved liget af et menneske, er uren i syv dage. 11 den, der rører ved en død, ved noget som helst lig, skal være uren i syv dage. 11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
12 Han skal rense sig for synd med asken på den tredje og den syvende dag, så er han ren. Hvis han ikke renser sig for synd på den tredje og den syvende dag, er han ikke ren. 12 Han skal lade sig rense for synd med asken på den tredje og syvende dag, så bliver han ren; men renser han sig ikke på den tredje og syvende dag, bliver han ikke ren. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
13 Enhver, der rører ved liget af et menneske, ved en der er død, og som ikke renser sig for synd, gør Herrens bolig uren. Det menneske skal udryddes fra Israel, fordi der ikke er stænket renselsesvand på ham. Han er uren; hans urenhed hænger endnu ved ham. 13 enhver, der rører ved en død, et lig, og ikke lader sig rense for synd, besmitter Herrens bolig, og det menneske skal udryddes af Israel, fordi der ikke er stænket renselsesvand på ham; han er uren, hans urenhed klæber endnu ved ham.13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
14 Dette er loven: Når et menneske dør i et telt, er enhver, der kommer ind teltet, og enhver, der er i teltet, uren i syv dage. 14 Således er loven: når et menneske dør i et telt,, bliver enhver, der træder ind i teltet, og enhver, der er i teltet, uren i syv dage; 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
15 Ethvert åbentkar, der ikke er bundet noget over, er urent. 15 og ethvert åbent kar, et, der ikke er bundet noget over, bliver urent. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
16 Enhver, der på åben mark rører ved én, der er dræbt af sværdet eller er død på anden vis, eller ved knogler af et menneske eller ved en grav, er uren i syv dage. 16 Ligeledes bliver enhver, der på åben mark rører ved en, der er dræbt med sværd, eller ved en, der er død, eller ved menneskeknogler eller en grav, uren i syv dage. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
17 Man skal tage noget af asken fra det brændte syndoffer med henblik på den urene og hælde frisk vand over den i en skål. 17 For sådanne urene skal man da tage noget af asken af det brændte syndoffer og hælde rindende vand derover i en skål. 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
18 Så skal en mand, der er ren, tage isop, dyppe den i vandet og stænke det på teltet og på alle de genstande og de mennesker, som var der, og på den, der har rørt ved knogler eller ved en, der er dræbt eller er død på anden vis, eller ved en grav. 18 Derpå skal en mand, der er ren, tage en ysopstængel, dyppe den i vandet og stænke det på teltet og på alle de ting og mennesker, der har været deri, og på den, der har rørt ved menneskeknoglerne, den ihjelslagne, den døde eller graven. 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
19 Den rene skal stænke det på den urene den tredje og den syvende dag; på den måde har han renset ham for synd på den syvende dag. Derpå skal han vaske sit tøj og bade sig i vand; så er han ren, når det bliver aften. 19 Således skal den rene bestænke den urene på den tredje og syvende dag og borttage hans synd på den syvende dag. Derefter skal han tvætte sine klæder og bade sig i vand, så er han ren, når det bliver aften. 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
20 Den, som er uren og ikke renser sig for synd, det menneske skal udryddes fra forsamlingen, for han har gjort Herrens helligdom uren; der er ikke stænket renselsesvand på ham, han er uren. 20 Men den, som bliver uren og ikke lader sig rense for synd, han skal udryddes af forsamlingen; thi han har besmittet Herrens helligdom, der er ikke stænket renselsesvand på ham, han er uren. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
21 Det skal være en eviggyldig ordning for jer. Den, der stænker renselsesvandet, skal vaske sit tøj, og den, der rører renselsesvandet, er uren indtil aften. 21 Det skal være eder en evig gyldig anordning. Den, der stænker renselsesvandet, skal tvætte sine klæder, og den, der rører ved renselsesvandet, skalvære uren til aften. 21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
22 Alt, hvad den urene rører ved, er urent, og den, der rører ved det, er uren indtil aften. 22 Alt, hvad den urene rører ved skal være urent, og enhver, der rører ved ham, skal være uren til aften. 22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel