Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 23

1992

1931

King James Version

1 Bileam sagde til Balak: "Byg mig syv altre her, og skaf mig syv tyre og syv væddere!" 1 Og Bileam sagde til Balak: »Byg mig syv altre her og skaf mig syv unge tyre og syv vædre herhen!« 1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
2 Balak gjorde, som Bileam havde sagt, og han ofrede en tyr og en vædder på hvert alter. 2 Balak gjorde, som Bileam sagde, og Balak og Bileam ofrede en tyr og en væder på hvert alter. 2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
3 Derpå sagde Bileam til Balak: "Bliv stående her ved dit brændoffer, mens jeg går derhen; måske vil Herren møde mig. Det, han lader mig se, vil jeg fortælle dig." Så gik han hen på en nøgen klippeflade, 3 Derpå sagde Bileam til Balak: »Bliv stående her ved dit brændoffer, så vil jeg gå hen og se, om Herren mulig kommer mig i møde. Hvad han da lader mig skue, skal jeg lade dig vide.« Så gik han op på en nøgen klippetop. 3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to an high place.
4 og her mødte Gud Bileam.Bileam sagde til ham: "Jeg har gjort de syv altre klar, og jeg har ofret en tyr og en vædder på hvert af dem." 4 Da kom Gud Bileam i møde. Og han sagde til ham: »Jeg har gjort de syv altre i stand og ofret en tyr og en væder på hvert.« 4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
5 Da lagde Herren et ord i Bileams mund og sagde: "Vend tilbage til Balak og sig dette til ham!" 5 Og Gud lagde Bileam ord i munden og sagde: »Vend tilbage til Balak og tal således til ham!« 5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
6 Han vendte tilbage til Balak, der stadig stod ved sit brændoffer sammen med alle Moabs stormænd. 6 da vendte han tilbage til ham, og se, han stod ved sit brændoffer sammen med alle Moabs høvdinger. 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
7 Bileam fremsagde sit spådomsord: "Fra Aram lod Balak mig hente, Moabs konge lod mig hente fra Østens-bjerge: 'Kom og forband Jakob for mig, kom og nedkald vrede over Israel!'7 Og han fremsatte sit sprog: fra Aram lod Balak mig hente, Moabs konge fra østens bjerge: »Kom og forband mig Jakob, kom og kald vrede ned over isrrael!« 7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
8 Hvordan skulle jeg forbande, når Gud ikke forbander? Hvordan skulle jeg nedkalde vrede, når Herren ikke er vred? 8 hvor kan jeg forbande, når Gud ej forbander, nedkalde vrede, når Herren ej vreds! 8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
9 Fra toppen af klipperne ser jeg det, fra højene skimter jeg det; se, det er et folk, der bor for sig selv, det regner sig ikke blandt folkeslagene. 9 jeg ser det fra klippernes top, fra højderne skuer jeg det, et folk, der bor for sig selv og ikke regner sig til hedningefolkene. 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
10 Hvem kan tælle Jakobs støvkorn, hvem kan opregne Israels støvfnug? Måtte jeg dø, som retskafne dør, måtte jeg få et endeligt som de!" 10 Hvem kan måle Jakobs sandskorn, hvem kan tælle Israels støvgran? Min sjæl dø de oprigtiges død, og mit endeligt vorde som deres!10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
11 Men Balak sagde til Bileam: "Hvad er det, du gør imod mig? Jeg lod dig hente, for at du skulle forbande mine fjender, og nu har du velsignet dem!" 11 Da sagde Balak til Bileam: »Hvad har du gjort imod mig! Jeg lod dig hente, for at du skulle forbande mine fjender, og se, du har velsignet dem!« 11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
12 Han svarede: "Skal jeg da ikke omhyggeligt sige det, Herren lægger mig i munden?" 12 Men han svarede: »Skal jeg ikke omhyggeligt sige, hvad Herren iægger mig i munden?« 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
13 Så sagde Balak til ham: "Kom nu med mig til et andet sted, hvorfra du kan se folket. Her ser du kun den yderste del af det, ikke det hele. Derfra skal du forbande det for mig." 13 da sagde Balak til ham: »Følg med mig til et andet sted, hvorfra du kan se folket, dog kun den yderste del deraf og ikke det hele, og forband mig det så fra det sted!« 13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
14 Han tog ham med til udkigsstedet på Pisgas tinde, og han byggede syv altre og ofrede en tyr og en vædder på hvert af dem. 14 Og han tog ham med til udkigsmarken på toppen af Pisga og rejste der syv altre og ofrede en tyr og en væder på hvert. 14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
15 Bileam sagde til Balak: "Bliv stående her ved dit brændoffer, mens jeg går hen og møder Herren." 15 Derpå sagde Bileam til Balak: »Bliv stående her ved dit brændoffer, medens jeg ser efter, om der møder mig noget!« 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
16 Herren mødtes med Bileam og lagde et ord i hans mund, og så sagde han: "Vend tilbage til Balak og sig dette til ham!" 16 da kom Gud Bileam i møde og lagde ham ord i munden og sagde: »Vend tilbage til Balak og tal således!« 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
17 Han kom hen til Balak, der stadig stod ved sit brændoffer sammen med Moabs stormænd. Balak spurgte ham: "Hvad har Herren talt?" 17 Så kom han hen til ham, og se, han stod ved sit brændoffer sammen med Moabs høvdinger; og Balak spurgte ham: »Hvad har Herren sagt?« 17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
18 Da fremsagde Bileam sit spådomsord: "Rejs dig, Balak, og hør efter, lyt til mig, Sippors søn! 18 da fremsatte han sit sprog: rejs dig, Balak, og hør, lyt til mig, Zippors søn! 18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
19 Gud er ikke et menneske, så han lyver, et menneskebarn, så han angrer. Når han har sagt noget, gør han det; når han har lovet noget, lader han det ske: 19 Gud er ikke et menneske, at han skulle lyve, et menneskebarn, at han skulle angre; mon han siger noget uden at gøre det, mon han taler uden at fuldbyrde det? 19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
20 'Jeg har hentet ham til at velsigne, han skal velsigne, jeg opgiver det ikke!' 20 se, at velsigne er mig givet, så velsigner jeg og tager intet tilbage! 20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
21 Der ses ingen elendighed i Jakob, øjnes ingen ulykke i Israel; Herren dets Gud er med det, der lyder kongehyldest hos det. 21 Man skuer ej nød i Jakob, ser ej trængsel i Israel; Herren dets Gud er med det, og kongejubel lyder hos det. 21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
22 Gud førte det ud af Egypten, det bærer vildoksens horn. 22 Gud førte det ud af Ægypten, det har en vildokses horn. 22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
23 Spådomskunst udretter intet mod Jakob, tolddom intet mod Israel. Nu siges det om Jakob og om Israel: Hvad Gud dog har gjort! 23 Thi mod Jakob hjælper ej galder, trolddom ikke mod Israel. Nu siger man om Jakob og om Israel: »Hvad har Gud gjort?« 23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
24 Se, et folk, der står op som en hunløve og rejser sig som en løve! Det lægger sig ikke, før det har ædt sit bytte og drukket de faldnes blod." 24 Se, et folk, der står op som en løvinde, rejser sig som en løve! det lægger sig først, når det har ædt rov og drukket de dræbtes blod.24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
25 Balak sagde til Bileam: "Når du nu ikke forbander det, så lad i det mindste være med at velsigne det!" 25 Da sagde Balak til Bileam: »Vil du ikke forbande det, så velsign det i alt fald ikke!« 25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
26 Men Bileam svarede Balak: "Har jeg ikke allerede sagt dig, at jeg vil gøre alt, hvad Herren siger." 26 Men Bileam svarede og sagde til Balak: »Har jeg ikke sagt dig, at alt, hvad Herren siger, det gør jeg!« 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
27 Balak sagde til Bileam: "Kom med, jeg vil tage dig hen til et andet sted. Måske vil Gud bifalde, at du forbander folket for mig dér." 27 da sagde Balak til Bileam: »Kom, jeg vil tage dig med til et andet sted, måske det vil behage Gud, at du forbander mig det fra det sted.« 27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
28 Så tog Balak Bileam op på toppen af Peor, hvorfra der er udsigt over ørkenlandet. 28 Og Balak førte Bileam op på toppen af peor, der rager op over ørkenen. 28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
29 Bileam sagde til Balak: "Byg mig syv altre her, og skaf mig syv tyre og syv væddere!" 29 Så sagde Bileam til Balak: »Byg mig syv altre her og skaf mig syv unge tyre og syv vædre herhen!« 29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
30 Balak gjorde, som Bileam havde befalet, og han ofrede en tyr og en vædder på hvert alter. 30 Balak gjorde, som Bileam sagde, og ofrede en tyr og en væder på hvert alter. 30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel