Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 4

1992

1931

King James Version

1 Herren talte til Moses og Aron og sagde: 1 Herren talede til Moses og Aron og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2 Hold mandtal over kehatitterne, som hører til levitterne, slægt for slægt og fædrenehus for fædrenehus, 2 Optag blandt leviterne tallet på kehatiterne efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, 2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
3 fra tredive år og opefter indtil halvtreds år, alle der er forpligtet til at udførearbejde i Åbenbaringsteltet. 3 fra trediveårsalderen og opefter til halvtredsårsalderen, alle, der skal gøre tjeneste med' at udføre arbejde ved åbenbaringsteltet. 3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
4 Dette er kehatitternes arbejde med det højhellige i Åbenbaringsteltet: 4 Kehatiternes arbejde ved åbenbaringsteltet skal være med de højhellige ting. 4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
5 Når lejren skal bryde op, skal Aron og hans sønner komme og tage forhænget ned, og de skal dække Vidnesbyrdets ark med det. 5 når lejren bryder op, skal Aron og hans sønner gå ind og tage det indre forhæng ned og tildække vidnesbyrdets ark dermed; 5 And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it:
6 Oven på det skal de lægge et dækken af delfinskind, og de skal brede et purpurblåt klæde i et stykke ud over det; så skal de anbringe bærestængerne. 6 ovenover skal de lægge et dække af Tahasjskind og derover igen brede et ensfarvet violet purpurklæde; derpå skal de stikke bærestængerne ind. 6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
7 Over skuebrødsbordet skal de brede et purpurblåt klæde, og på det skal de stille fadene, skålene, offerskålene og kanderne til drikoffer, tillige med det brød, der til stadighed skal ligge fremme. 7 Og over skuebrødsbordet skal de brede et violet purpurklæde og stille fadene, kanderne, skålene og krukkerne til drikofferet derpå, og brødet, som stadig skal ligge fremme, skal ligge derpå; 7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
8 Over det skal de brede et klæde af karminrødt stof og lægge et dække af delfinskind over det; så skal de anbringe bærestængerne. 8 ovenover skal de brede et karmoisinrødt klæde og dække dette til med et dække af tahasjskind; derpå skal de stikke bærestængerne ind. 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
9 De skal tage et purpurblåt klæde og dække lysestagen og dens lamper, tænger, fyrbækkener samt alle oliebeholderne, man bruger til den. 9 Så skal de tage et violet purpurklæde og dermed tildække lysestagen, dens lamper, sakse, bakker og alle oliekrukkerne, de ting, som bruges ved betjeningen deraf, 9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
10 De skal lægge den og alle redskaberne til den under et dække af delfinskind og anbringe den i bærestolen. 10 og de skal lægge den med alt dens tilbehør i et dække af tahasjskind og så lægge det på bærebøren. 10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
11 Over gu-dalteret skal de brede et purpurblåt klæde og lægge et dække af delfinskind over det; så skal de anbringe bærestængerne.11 Over guldalteret skal de ligeledes brede et violet purpurklæde og dække dette til med et dække af tahasjskind; derpå skal de stikke bærestængerne ind. 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
12 Og de skal tage alle redskaberne, der bruges til tjenesten i helligdommen, og lægge dem i et purpurblåt klæde og lægge et dække af delfinskind over dem og anbringe dem i bærestolen. 12 Og de skal tage alle redskaber, som bruges ved tjenesten i helligdommen, og lægge dem i et violet purpurklæde og dække dem til med et dække af tahasjskind og lægge dem på bærebøren. 12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
13 De skal fjerne fedtasken fra alteret og brede et purpurrødt klæde over det. 13 Fremdeles skal de rense alteret for aske og brede et rødt purpurklæde derover 13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
14 På det skal de lægge alle de redskaber, som bruges til tjenesten: fyrbækkenerne, gaflerne, skovlene og stænkeskålene, alle redskaberne til alteret, og over det hele skal de brede et dækken af delfinskind; så skal de anbringe bærestængerne. 14 og på det lægge alle redskaberne, som bruges til tjenesten derved, panderne, gaflerne, skovlene og skålene, alle alterets redskaber, og derover skal de brede et dække af tahasjskind; derpå skal de stikke bærestængerne ind. 14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
15 Først når Aron og hans sønner er færdige med at dække helligdommen og alle redskaberne til den, når lejren skal bryde op, skal kehatitterne komme til stede for at bære den. Men de må ikke røre ved helligdommen, for så dør de. Det er de ting fra Åbenbaringsteltet, kehatitterne skal bære. 15 Når så ved lejrens opbrud Aron og hans sønner er færdige med attilhylle de hellige ting og alle de hellige redskaber, skal kehatiterne træde til og bære dem; men de må ikke røre ved de hellige ting; thi gør de det, skal de dø. Det er, hvad kehatiterne skal bære af åbenbaringsteltet. 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
16 Arons søn, præsten Eleazars embede angår lampeolien, den vellugtende røgelse, det daglige afgrødeoffer og salvningsolien, tilsynet med hele boligen og alt, hvad der er i den, helligdommen og genstandene i den. 16 Med Eleazar, præsten Arons søn, påhviler tilsynet med olien til lysestagen, den vellugtende røgelse, det daglige afgrødeoffer og salveolien og desuden tilsynet med hele boligen og alt, hvad der er deri af hellige ting og deres tilbehør.16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
17 Herren talte til Moses og Aron og sagde: 17 Herren talede til Moses og Aron og sagde: 17 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
18 Sørg for, at kehatitternes slægters stamme ikke bliver udryddet blandt levitterne. 18 sørg for, at kehatiternes slægters stamme ikke udryddes af leviternes midte! 18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
19 Sådan skal I gøre, så de kan bevare livet og ikke dø, når de nærmer sig det højhellige: Aron og hans sønner skal komme til stede og sætte hver enkelt til sit arbejde med at bære. 19 Således skal I forholde eder med dem, for at de kan blive i live og undgå døden, når de nærmer sig de højhellige ting: Aron og hans sønner skal træde til og anvise hver enkelt af dem, hvad han skal gøre, og hvad han skal bære, 19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
20 Men kehatitterne må ikke et øjeblik være til stede og se det hellige, for så dør de. 20 for at de ikke et eneste øjeblik skal komme til at se de hellige ting; thi gør de det, skal de dø.20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
21 Herren talte til Moses og sagde: 21 Herren talede til Moses og sagde: 21 And the LORD spake unto Moses, saying,
22 Hold mandtal også over gershonitterne, fædrenehus for fædrenehus og slægt for slægt. 22 Optag også tallet på Gersoniterne efter deres fædrenehuse, efter deres slægter; 22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
23 Du skal holde mønstring over dem fra tredive år og opefter indtil halvtreds år, alle der er forpligtet til at udføre arbejde i Åbenbaringsteltet. 23 fra trediveårsalderen og opefter til halvtredsårsalderen skal du mønstre dem, alle, der skal gøre tjeneste med at udføre arbejdet ved åbenbaringsteltet. 23 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
24 Dette er gershonit?slægtenes tjeneste i arbejdet med at bære: 24 Dette er Gersoniternes arbejde, hvad de skal gøre, og hvad de skal bære 24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
25 De skal bære boligens teltduge, Åbenbaringsteltet med dets dække og delfindækket, som ligger over det, og forhænget for indgangen til Åbenbaringsteltet, 25 de skal bære boligens tæpper, åbenbaringsteltet med dets dække og dækket af tahasjskind ovenover, forhænget til åbenbaringsteltets indgang, 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
26 forgårdens omhæng og forhænget for portindgangen til forgården, som omgiver boligen og alteret, bardunerne og alle redskaberne til arbejdet med det. Alt, hvad der skal gøres med det, er deres arbejde. 26 forgårdens omhæng og forhænget for indgangen til forgården, der er rundt om boligen og alteret, dens teltreb og alle redskaber, som hører til arbejdet derved; og alt, hvad der skal gøres derved, skal de udføre. 26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
27 Alt gershonitternes arbejde med at bære, alt deresarbejde, skal ske på befaling af Aron og hans sønner; alt, hvad de skal bære i tjenesten, skal I forordne for dem. 27 Efter Arons og hans sønners bud skal Gersoniterne udføre deres arbejde både med det, de skal bære, og med det, de skal gøre; og I skal anvise dem alt, hvad de skal bære, stykke for stykke. 27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
28 Det er gershonitternes slægters arbejde i Åbenbaringsteltet. Deres tjeneste skal være under ledelse af Arons søn, præsten Itamar. 28 Det er det arbejde, Gersoniternes sønners slægter skal have ved åbenbaringsteltet, og de skal varetage det under Itamars, præsten Arons søns, tilsyn.28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 Du skal holde mønstring over meraritterne, slægt for slægt og fædrenehus for fædrenehus; 29 Merariterne skal du mønstre efter deres slægter, efter deres fædrenehuse; 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
30 du skal mønstre dem fra tredive år og opefter indtil halvtreds år, alle der er forpligtet til at udføre arbejde i Åbenbaringsteltet. 30 fra trediveårsalderen og opefter til halvtredsårsalderen skal du mønstre dem, alle, som skal gøre tjeneste med at udføre arbejde ved åbenbaringsteltet. 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
31 I alt deres arbejde i Åbenbaringsteltet er dette deres tjeneste, når der skal bæres: boligens planker, dens tværlægter, stolper og fodstykker, 31 Dette er, hvad der påhviler dem at bære, alt, hvad der hører til deres arbejde ved åbenbaringsteltet: boligens brædder, dens tværstænger, piller og fodstykker, 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
32 stolperne til forgården hele vejen rundt med deres fodstykker, pløkke og barduner, samt alle redskaber til arbejdet med det. Med navns nævnelse skal I forordne de genstande, det hører til deres tjeneste at bære. 32 pillerne til forgården, som er rundt om den, med fodstykker, pæle og reb, alle tilhørende redskaber og alt, hvad der hører til arbejdet derved; stykke for stykke skal I anvise dem alle de ting, det påhviler dem at bære. 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
33 Det er meraritternes slægters arbejde; i alt deres arbejde i Åbenbaringsteltet skal de være under ledelseaf Arons søn, præsten Itamar 33 Det er det arbejde, der påhviler merariternes slægter, alt, hvad der hører til deres arbejde ved åbenbaringsteltet, under Itamars, præsten Arons søns, tilsyn.33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
34 Moses og Aron og menighedens overhoveder holdt mønstring over kehatitterne, slægt for slægt og fædrenehus for fædrenehus, 34 Så mønstrede Moses og Aron og menighedens øverster kehatiternes sønner efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, 34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
35 fra tredive år og opefter indtil halvtreds år, alle der var forpligtet til at udføre arbejde i Åbenbaringsteltet. 35 fra trediveårsalderen og opefter til halvtredsårsalderen, alle, som skulle gøre tjeneste med at udføre arbejde ved åbenbaringsteltet, 35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
36 De mønstrede, slægt for slægt, udgjorde 2750. 36 og de, der mønstredes af dem efter deres slægter, udgjorde 2750. 36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
37 Det var dem af kehatitternes slægter, alle dem der havde arbejde i Åbenbaringsteltet, som Moses og Aron holdt mønstring over på Herrens befaling ved Moses. 37 Det var dem, som mønstredes af kehatiternes slægter, alle dem, der skulle udføre arbejde ved åbenbaringsteltet, som Moses og Aron mønstrede efter Herrens bud ved Moses.37 These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
38 De mønstrede gershonitter, slægt for slægt og fædrenehus for fædrenehus, 38 De, der mønstredes af Gersoniterne efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, 38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
39 fra tredive år og opefter indtil halvtreds år, alle der var forpligtet til at udføre arbejde i Åbenbaringsteltet, 39 fra trediveårsalderen og opefter til halvtredsårsalderen, alle, som skulle gøre tjeneste med at udføre arbejde ved åbenbaringsteltet, 39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
40 de mønstrede, slægt for slægt og fædrenehus for fædrenehus, udgjorde 2630. 40 de, der mønstredes af dem efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, udgjorde 2630. 40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
41 Det var dem af gershonitternes slægter, alle dem der havde arbejde i Åbenbaringsteltet, som Moses og Aron holdt mønstring over på Herrens befaling. 41 Det var dem, som mønstredes af gersoniternes slægter, alle dem, der skulle udføre arbejde ved åbenbaringsteltet, som Moses og Aron mønstrede efter Herrens bud.41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
42 De mønstrede af meraritternes slægter, slægt for slægt og fædrenehus for fædrenehus, 42 De, der mønstredes af merariternes slægter efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, 42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
43 fra tredive år og opefter indtil halvtreds år, alle der var forpligtet til at udføre arbejde i Åbenbaringsteltet, 43 fra trediveårsalderen og opefter til halvtredsårsalderen, alle, som skulle gøre tjeneste med at udføre arbejde ved åbenbaringsteltet, 43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
44 de mønstrede, slægt for slægt, udgjorde 3200. 44 de, der mønstredes af dem efter deres slægter, udgjorde 3200. 44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
45 Det var dem af meraritternes slægter, som Moses og Aron holdt mønstring over på Herrens befaling ved Moses. 45 Det var dem, som mønstredes af merariternes slægter, som Moses og Aron mønstrede efter Herrens bud ved Moses.45 These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
46 Alle de levitter, som Moses og Aron og Israels overhoveder holdt mønstring over, slægt for slægt og fædrenehus for fædrenehus, 46 Alle, som mønstredes, som Moses og Aron og Israels øverster mønstrede af leviterne efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, 46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
47 fra tredive år og opefter indtil halvtreds år, alle der skulle udføre arbejde i Åbenbaringsteltet og arbejde med at bære, 47 fra trediveårsalderen og opefter til halvtreds års alderen, alle, som skulle udføre arbejde ved åbenbaringsteltet både med hvad der skulle gøres, og hvad der skulle bæres, 47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
48 disse mønstrede udgjorde 8580. 48 de, der mønstredes af dem, udgjorde 8580. 48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
49 Aron holdt mønstring over dem på Herrens befaling ved Moses, hver enkelt til sit arbejde med at bære. De blev mønstret, sådan som Herren havde befalet Moses. 49 Efter Herrens bud ved Moses anviste man hver enkelt af dem, hvad han skulle gøre eller bære; det blev dem anvist, som Herren havde pålagt Moses. 49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel