Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 5

1992

1931

King James Version

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Giv israelitterne befaling om at sende alle med sp-dalskhed eller udflåd og alle, der er blevet urene ved berøring med lig, ud af lejren.2 Byd israeliterne at fjerne alle spedalske fra lejren, alle, der lider af flåd, og alle, der er blevet urene ved lig; 2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
3 Både mænd og kvinder skal I sende bort; I skal sende dem uden for lejren, så de ikke gør lejren uren hos dem, jeg bor iblandt. 3 både mænd og kvinder skal I fjerne og føre uden for lejren, for at de ikke skal gøre deres lejr uren, hvor jeg bor midt iblandt dem. 3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
4 Det gjorde israelitterne. De sendte dem uden for lejren. Israelitterne gjorde, sådan som Herren havde befalet Moses. 4 Det gjorde israeliterne så; de førte dem uden for lejren, således som Herren havde pålagt Moses.4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
5 Herren talte til Moses og sagde: 5 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 5 And the LORD spake unto Moses, saying,
6 Sig til israelitterne: Når en mand eller kvinde i troløshed mod Herren begår nogen som helst synd og dermed pådrager sig selv skyld, 6 sig til israeliterne: Når en mand eller kvinde begår nogen af alle de synder, som mennesker begår, således at han gør sig skyldig i svig mod Herren, og det menneske derved pådrager sig skyld, 6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
7 så skal de bekende den synd, de har begået. Han skal give den, han har forsyndet sig imod, erstatning med tillæg af en femtedel. 7 så skal de bekende synden, de har begået, og gerningsmanden skal erstatte det, han har forbrudt sig med, efter dets fulde værdi med tillæg af en femtedel og give det til den, han har forbrudt sig imod. 7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
8 Men hvis den, han har forsyndet sig imod, ikke har nogen løser, som kan modtage erstatningen, så skal erstatningen gives til Herren og tilfalde præsten foruden den soningsvædder, hvormed præsten skaffer ham soning. 8 Og hvis denne ikke har efterladt sig nogen løser, hvem han kan yde erstatningen, så skal erstatningen, som ydes, tilfalde Herren, det vil sige præsten, foruden den soningsvæder, ved hvilken der skaffes ham soning. 8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
9 Alle de helliggaver, israelitterne bringer som afgift til præsten,skal tilfalde ham. 9 Al offerydelse, alle helliggaver, som israeliterne frembærer til præsten, skal tilfalde ham. 9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
10 Alle helliggaver skal tilfalde ham; det, man giver til præsten, skal tilfalde præsten. 10 Alle helliggaver skal tilfalde ham; hvad nogen giver præsten, skal tilfalde ham.10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
11 Herren talte til Moses og sagde: 11 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 11 And the LORD spake unto Moses, saying,
12 Tal til israelitterne og sig til dem: Hvis en kvinde kommer på afveje og er sin mand utro, 12 Tal til israeliterne og sig til dem: når en hustru forser sig imod sin mand og er ham utro, 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
13 ved at en anden mand har samleje med hende, uden at hendes mand ved det, og uden at det bliver opdaget, skønt hun er blevet uren, og der ikke er noget vidne imod hende, fordi hun ikke blev grebet på fersk gerning, 13 idet en anden mand har samleje med hende, uden at det er kommet til hendes mands kundskab, og uden at det er blevet opdaget, skønt hun har besmittet sig, og uden at der er noget vidne imod hende, da hun ikke er grebet på fersk gerning, 13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
14 og skinsygen griber ham, og han bliver skinsyg på sin hustru, der er blevet uren, eller hvis skinsygen griber ham, og han bliver skinsyg på sin hustru, skønt hun ikke er blevet uren, 14 og han gribes af skinsygens ånd, så han bliver skinsyg på sin hustru, som også i virkeligheden har besmittet sig, eller han gribes af skinsygens ånd, så han bliver skinsyg på sin hustru, skønt hun ikke har besmittet sig, 14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
15 så skal manden føre sin hustru til præsten. Som offergave for hende skal han medbringe en tiendedel efa bygmel, som han ikke må hælde olie over og ikke komme røgelse på; det er et skinsygeoffer, et erindringsoffer, der skal gøre Gud opmærksompå skylden. 15 så skal manden bringe sin hustru til præsten og medbringe som offergave for hende en tiendedel efa bygmel; han må hverken hælde olie over eller komme røgelse på, thi ,det er et skinsyge afgrødeoffer, et minde afgrødeoffer, der skal minde om brøde. 15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
16 Præsten skal lade hende træde frem og stille hende for Herrens ansigt. 16 Så skal præsten føre hende frem og stille hende for Herrens åsyn. 16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
17 Præsten skal så tage helligt vand i en lerskål, og han skal tage noget af støvet på gulvet i boligen og komme det i vandet. 17 Og præsten skal tage helligt vand i et lerkar, og af støvet på boligens gulv skal præsten tage noget og komme i vandet. 17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
18 Når præsten har stillet kvinden frem for Herrens ansigt, skal han løse hendes hår og lægge erindringsofferet, skinsygeofferet, i hendes hænder, mens præsten i sin hånd skal have bitterhedens vand, der bringer forbandelse. 18 Så skal præsten stille kvinden frem for Herrens åsyn, løse hendes hår og lægge minde afgrødeofferet i hendes hænder; det er et skinsyge afgrødeoffer; og præsten skal have den bitre vandes forbandelsesvand i hånden. 18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
19 Præsten skal så tage kvinden i ed og sige til hende: "Hvis der ikke er nogen, der har haft samleje med dig, og du ikke er kommet på afveje, så du, en gift kvinde, er blevet uren, så vil dette bitterhedens vand, der bringer forbandelse, ikke skade dig. 19 Derpå skal præsten besværge kvinden og sige til hende: »Hvis ingen har haft samleje med dig, hvis du ikke har forset dig imod din mand og besmittet dig, så skal dette den bitre vandes forbandelsesvand ikke skade dig. 19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
20 Men hvis du, en gift kvinde, er kommet på afveje og er blevet uren, fordi en anden end din mand har haft samleje med dig" 20 Men har du forset dig imod din mand og besmittet dig, og har en anden end din mand haft samleje med dig« 20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
21 præsten tager nu kvinden i ed med forbandelseseden og siger til hende ? "så skal Herren gøre dig til en forbandelse og besværgelse i dit folk ved at lade dine hofter skrumpe og din mave svulme. 21 Præsten besværger nu kvinden med forbandelsens ed og siger til hende »så gøre Herren dig til en forbandelse og besværgelse i dit folk, idet han lader din lænd visne og din bug svulme op; 21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
22 Når dette vand, der bringer forbandelse, kommer ned i dine indvolde, skal din mave svulme og dine hofter skrumpe". Og kvinden skal sige: "Amen, amen." 22 forbandelsesvandet her komme ind i dine indvolde, så din bug svulmer op og din lænd visner!« Og kvinden skal sige: »Amen, amen!« 22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
23 Præsten skal skrive disse forbandelser ned og vaske dem ud i bitterhedens vand; 23 Derpå skal præsten skrive disse forbandelser op på et blad og vaske dem ud i den bitre vandes vand 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
24 han skal give kvinden bitterhedens vand, der bringer forbandelse, at drikke, og bitterhedens vand, der bringer forbandelse, skal komme ind i hende. 24 Og give kvinden den bitre vandes forbandelsesvand at drikke, for at forbandelsesvandet kan komme ind i hende til bitter vånde. 24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
25 Så skal præsten tage skinsygeofferet fra kvindens hånd og foretage svingningen med det for Herrens ansigt og bringe det hen til alteret. 25 Derefter skal præsten tage skinsyge afgrødeofferet af kvindens hånd, udføre svingningen dermed for Herrens åsyn og bære det hen til alteret. 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
26 Af afgrødeofferet skal han tage en håndfuld som duftoffer og brænde det på alteret. Derefter skal han give kvinden vandet at drikke. 26 Og præsten skal tage en håndfuld af afgrødeofferet, det, som skal ofres deraf, og bringe det som røgoffer på alteret og derpå give kvinden vandet at drikke. 26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
27 Han skal give hende vandet at drikke, og hvis hun er blevet uren og har været sin mand utro, så vil hendes mave svulme og hendes hofter skrumpe, når bitterhedens vand, der bringer forbandelse, kommer ind i hende, og så bliver kvinden til forbandelse i sit folk. 27 Når han har givet hende vandet at drikke, vil forbandelsesvandet, dersom hun har besmittet sig og været sin mand utro, blive til bitter vånde,når det kommer ind i hende, hendes bug vil svulme op og hendes lænd visne, og kvinden bliver en forbandelse i sit folk. 27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
28 Men hvis kvinden ikke er blevet uren, men er ren, skader det hende ikke, og hun vil kunne få børn. 28 Men dersom kvinden ikke har besmittet sig, dersom hun er ren, bliver hun uskadt og kan få børn.28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
29 Det var loven om skinsyge, når en gift kvinde bedrager sin mand og bliver uren, 29 Det er loven om skinsyge; når en hustru forser sig imod sin mand og besmittes, 29 This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
30 eller når skinsygen griber en mand, så han bliver skinsyg på sin hustru. Præsten skal stille hende frem for Herrens ansigt, og følge hele denne lov. 30 eller når en mand gribes af skinsygens ånd og bliver skinsyg på sin hustru, så skal han fremstille hustruen for Herrens åsyn, og præsten skal handle med hende efter alt i denne lov; 30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
31 Manden går fri af straf, men kvinden må bære sin straf. 31 manden skal være sagesløs, men sådan en hustru skal undgælde for sin brøde.31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel