Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 7

1992

1931

King James Version

1 Da Moses var færdig med at rejse boligen, salvede han den og helligede den og alt dens udstyr; også alteret og alle redskaberne til det salvede og helligede han. 1 Da Moses var færdig med at rejese boligen og havde salvet og helliget den med alt dens tilbehør og ligeledes salvet og helliget alteret med alt dets tilbehør, 1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
2 Og Israels høvdinge - overhovederne for deres fædrenehuse, stammehøvdingene, de som stod i spidsen for de mønstrede - trådte frem2 trådte Israels øverster, overhovederne for deres fædrenehuse, stammernes øverster, der havde forestået mønstringen, frem 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
3 og bragte deres gave for Herrens ansigt: seks overdækkede vogne og tolv okser, en vogn for hver to høvdinge og en okse for hver enkelt; dem bragte de hen foran boligen. 3 Og førte deres offergave frem for Herrens åsyn, seks lukkede vogne ogtolv stykker hornkvæg, en vogn for hver to øverster og et stykke hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran boligen. 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
4 Og Herren sagde til Moses: 4 Da sagde Herren til Moses: 4 And the LORD spake unto Moses, saying,
5 "Tag imod disse ting fra dem, for de skal bruges til at udføre arbejdet i Åbenbaringsteltet. Du skal give dem til levitterne til det arbejde, hver især skal udføre." 5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til arbejdet ved åbenbaringsteltet, og giv leviterne det med henblik på hver enkeltes særlige arbejde! 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
6 Så tog Mosesvognene og okserne og gav dem til levitterne. 6 Så modtog Moses vognene og hornkvæget og gav leviterne dem. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7 To af vognene og fire af okserne gav han gershonitterne til deres arbejde. 7 To vogne og fire stykker hornkvæg gav han Gersoniterne med henblik på deres særlige arbejde, 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
8 Fire af vognene og otte af okserne gav han meraritterne til deres arbejde under ledelse af præsten Itamar, Arons søn. 8 og fire vogne og otte stykker hornkvæg gav han merariterne med henblik på deres særlige arbejde under Itamars, præsten Arons søns, ledelse. 8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9 Men kehatitterne gav han ikke noget, for de havde fået overdraget arbejdet med de hellige ting; dem skulle de bære på skulderen. 9 Derimod gav han ikke kebatiterne noget, thi dem var arbejdet med de hellige ting overdraget, og de skulle bære dem på skuldrene. 9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
10 Høvdingene bragte gaver til alterets indvielse på den dag, det blev salvet; høvdingene bragte deres gave hen foran alteret. 10 Fremdeles bragte øversterne offergaver til alterets indvielse, dengang det blev salvet, og øversterne bragte deres offergaver hen foran alteret. 10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
11 Og Herren sagde til Moses: "Lad en høvding om dagen frembære sin gave til alterets indvielse." 11 Da sagde Herren til Moses: lad hver af øversterne få sin dag til at bringe sin offergave til alterets indvielse.11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
12 Den første dag var det Nakshon, Amminadabs søn, af Juda stamme, der bragte sin gave. 12 Den, som første dag bragte sin offergave, var Nahasjon, amminadabs søn af Judas stamme. 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
13 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med fint mel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 13 Og hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
14 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 14 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
15 en tyrekalv, en vædder, et årgammelt lam til brændoffer; 15 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
16 en gedebuk til syndoffer; 16 en gedebuk til syndoffer 16 One kid of the goats for a sin offering:
17 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Nakshon, Amminadabs søn. 17 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var nahasjons, amminadabs søns, offergave.17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
18 Den anden dag bragte Netan'el, Suars søn, høvding over Issakar, sin gave. 18 Anden dag bragte netanel, Zuars søn, Issakars øverste, sin offergave; 18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
19 Han bragte som sin gave et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommensvægt; de var begge fyldt med fint mel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 19 han bragte som offergave et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
20 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 20 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
21 en tyrekalv, en vædder og et årgammelt lam til brændoffer; 21 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
22 en gedebuk til syndoffer; 22 en gedebuk til syndoffer 22 One kid of the goats for a sin offering:
23 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Netan'el, Suars søn. 23 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var neanels, Zuars søns, offergave.23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
24 Den tredje dag var det høvdingen over zebulonitterne, Eliab, Helons søn. 24 Tredje dag kom Zebuloniternes øverste, Eliab, Helons søn; 24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
25 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med fint mel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 25 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
26 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 26 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 26 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
27 en tyrekalv, en vædder, et årgammelt lam til brændoffer; 27 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
28 en gedebuk til syndoffer; 28 en gedebuk til syndoffer 28 One kid of the goats for a sin offering:
29 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Eliab, Helons søn. 29 og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var eliabs, helons søns, offergave. 29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
30 Den fjerde dag var det høvdingen over rubenitterne, Elisur, Shede'urs søn. 30 Fjerde dag kom Rubeniternes øverste, Elizur, Sjedeurs søn; 30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
31 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med fint mel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 31 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
32 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 32 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 32 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
33 en tyrekalv, en vædder, og et årgammelt lam til brændoffer; 33 en ung tyr, en væder, 33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
34 en gedebuk til syndoffer; 34 et årgammelt lam til brændoffer, en gedebuk til syndoffer 34 One kid of the goats for a sin offering:
35 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Elisur, Shede'urs søn. 35 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Elizurs, sjødeurs søns, offergave.35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
36 Den) femte dag var det høvdingen over simeonitterne, Shelumiel, Surishaddajs søn. 36 Femte dag kom simenoiternes øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs søn; 36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
37 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med fint mel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 37 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
38 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 38 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 38 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
39 en tyrekalv, en vædder og et årgammelt lam til brændoffer; 39 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
40 en gedebuk til syndoffer; 40 en gedebuk til syndoffer 40 One kid of the goats for a sin offering:
41 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Shelumiel, Surishaddajs søn. 41 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke. og fem årgamle lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs søns,offergave.41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
42 Den sjette dag var det høvdingen over gaditterne, Eljasaf, De'uels søn. 42 Sjette dag kom gaditernes øverste, eljasaf, deuels søn; 42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
43 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med fint mel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 43 hans offergaver et sølvfad, der vejede l30 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
44 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 44 en kande på l0 guldsekel, fyldt med røgelse, 44 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
45 en tyrekalv, en vædder og et årgammelt lam til brændoffer; 45 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
46 en gedebuk til syndoffer; 46 en gedebuk til syndoffer 46 One kid of the goats for a sin offering:
47 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var offergaven fra Eljasaf, De'uels søn. 47 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Eljasafs, Deuels søns, offergave.47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
48 Den syvende dag var det høvdingen over efraimitterne, Elishama, Ammihuds søn. 48 Syvende dag kom Efraimiternes øverste, elisjama, ammihuds søn: 48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
49 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med fint mel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 49 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
50 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 50 en kande på lo guldsekel,fyldt med røgelse, 50 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
51 en tyrekalv, en vædder og et årgammelt lam tilbrændoffer; 51 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
52 en gedebuk til syndoffer; 52 en gedebuk til syndoffer 52 One kid of the goats for a sin offering:
53 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Elishama, Ammihuds søn. 53 og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Elisjamas, Ammihuds søns, offergave.53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 Den ottende dag var det høvdingen over manassitterne, Gamliel, Pedasurs søn. 54 Ottende dag kom mannassiternes øverste, Gamliel, Pedazurs søn; 54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
55 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med finmel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 55 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer,55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
56 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 56 en kande på lo guldsekel, fyldt med røgelse, 56 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
57 en tyrekalv, en vædder og et årgammelt lam til brændoffer; 57 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
58 en gedebuk til syndoffer, 58 en gedebuk til syndoffer 58 One kid of the goats for a sin offering:
59 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Gamliel, Pedasurs søn. 59 og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Gamliels, Pedazurs søns, offergave. 59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
60 Den niende dag var det høvdingen over benjaminitterne, Abidan, Gid'onis søn. 60 niende dag kom benjaminiternes øverste, abidan, gidonis søn; 60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
61 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med fint mel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 61 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer,61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
62 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 62 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse,62 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
63 en tyrekalv, en vædder og et årgammelt lam til brændoffer; 63 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
64 en gedebuk til syndoffer; 64 en gedebuk til syndoffer 64 One kid of the goats for a sin offering:
65 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Abidan, Gid'onis søn. 65 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem, vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var abidans, gidonis søns, offergave.65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
66 Den tiende dag var det høvdingen over danitterne, Akiezer,Ammishaddajs søn. 66 Tiende dag kom daniternes øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs søn; 66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
67 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med fint mel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 67 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer,67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
68 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 68 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 68 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
69 en tyrekalv, en vædder og et årgammelt lam til brændoffer; 69 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
70 en gedebuk til syndoffer; 70 en gedebuk til syndoffer 70 One kid of the goats for a sin offering:
71 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Akiezer, Ammishaddajs søn. 71 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs søns, offergave.71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
72 Den ellevte dag var det høvdingen over asheritterne, Pagiel, Okrans søn. 72 Elevte dag kom aseriternes øverste, pagiel, okrans søn; 72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
73 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 ækel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med fint mel rørt op ned olie, til afgrødeoffer; 73 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer,73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
74 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 74 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 74 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
75 en tyrekalv, en vædder og et årgammelt lam til brændoffer; 75 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
76 en gedebuk til syndoffer; 76 en gedebuk til syndoffer 76 One kid of the goats for a sin offering:
77 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Pagiel, Okrans søn. 77 og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var pagiels, okrans søns, offergave.77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
78 Den tolvte dag var det høvdingen over naftalitterne, Akira, Enans søn. 78 Tolvte dag kom Naftaliternes øverste, Ahira, Enans søn; 78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
79 Hans gave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvstænkeskål på 70 sekel, efter helligdommens vægt; de var begge fyldt med fint mel, rørt op med olie, til afgrødeoffer; 79 hans offergave var et sølvfad, der vejede 130 sekel, og en sølvskål på 70 sekel efter hellig vægt, begge fyldte med fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer, 79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
80 en guldskål på 10 sekel fyldt med røgelse; 80 en kande på 10 guldsekel, fyldt med røgelse, 80 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
81 en tyrekalv, en vædder og et årgammelt lam til brændoffer; 81 en ung tyr, en væder, et årgammelt lam til brændoffer, 81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
82 en gedebuk til syndoffer; 82 en gedebuk til syndoffer 82 One kid of the goats for a sin offering:
83 til måltidsoffer to okser, fem væddere, fem bukke og fem årgamle lam. Det var gaven fra Akira, Enans søn. 83 Og til takoffer to stykker hornkvæg, fem vædre, fem bukke og fem årgamle lam. Det var Ahiras, Enans søns, offergave.83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
84 Det var gaverne fra Israels høvdinge til alterets indvielse på den dag, det blev salvet: tolv sølvfade, tolv sølvstænkeskåle, tolv guldskåle. 84 Det var gaverne fra israelitternes øverster til alterets indvielse, dengang det blev salvet: 12 sølvfade, 12 sølvskåle, 12 guldkander, 84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
85 Hvert sølvfad vejede 130 sekel og hver stænkeskål 70 sekel; sølvet fra karrene vejede ialt 2400 sekel efter helligdommens vægt; 85 hvert sølvfad på 130 sekel og hver sølvskål på 70 sekel, alle sølvkar tilsammen 2400 sekel efter hellig vægt; 85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
86 tolv guldskåle fyldt med røgelse; hver skål vejede 10 sekel efter helligdommens vægt; guldet fra skålene vejede i alt 120 sekel. 86 12 guldkander, fyldte med røgelse, hver på 10 sekel efter hellig vægt, alle guldkander tilsammen 120 sekel. 86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
87 Kvæget til brændoffer udgjorde i alt tolv tyre, tolv væddere, tolv årgamle lam samt det tilhørende afgrødeoffer, og tolv gedebukke til syndoffer. 87 kvæget til brændofferet var i alt 12 unge tyre,12 vædre, 12 årgamle lam med tilhørende afgrødeofre, 12 gedebukke til syndoffer;87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
88 Kvæget til måltidsoffer udgjorde i alt 24 tyre, 60 væddere, 60 bukke og 60 årgamle lam. Det var gaverne til alterets indvielse, efter at det var blevet salvet. 88 kvæget til takofferet var i alt 24 unge tyre, 60 vædre, 60 bukke og 60 årgamle lam. Det var gaverne til alterets indvielse, efter at det var salvet.88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
89 Hver gang Moses gik ind i Åbenbaringsteltet for at tale med Herren, hørte han stemmen tale til sig fra sonedækket oven på Vidnesbyrdets ark mellem de to keruber; den talte til ham. 89 Da Moses gik ind i åbenbaringsteltet for at tale med Herren, hørte han røsten tale til sig fra sonedækket oven over vidnesbyrdets ark, fra pladsen mellem de to keruber. Og han talede til ham. 89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel