Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 12

1992

1931

King James Version

1 Dette er de love og retsregler, som I omhyggeligt skal følge i det land, Herren, dine fædres Gud, har givet dig i eje, så længe I lever på jorden. 1 Dette er de anordninger og lovbud, I omhyggeligt skal handle efter i det land, Herren, dine fædres Gud, giver dig i eje, så længe I lever på jorden. 1 These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
2 I skal ødelægge alle de steder, hvor de folk, I fordriver, har dyrket deres guder, på de høje-bjerge, på bakkerneog under alle grønne træer.2 I skal i bund og grund ødelægge alle de steder, hvor de folk, I driver bort, dyrker deres guder, på de høje bjerge, på højene og under alle grønne træer! 2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
3 I skal rive deres altre ned og knuse deres stenstøtter, deres Ashera-pæle skal I brænde, og deres gudebilleder skal I hugge om; I skal udslette deres navn fra de steder.3 I skal nedbryde deres altre og sønderslå deres stenstøtter, I skal opbrænde deres Asjerastøtter og omhugge deres gudebilleder og udrydde deres navn fra hvert sådant sted. 3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
4 For på den måde må I ikke dyrke Herren jeres Gud. 4 I må ikke bære eder således ad over for Herren eders Gud; 4 Ye shall not do so unto the LORD your God.
5 Nej, I skal søge til det sted, Herren jeres Gud udvælger blandt alle jeres stammer til at sætte sit navn på, så det kan bo der. Dér skal du komme, 5 men til det sted, Herren eders Gud udvælger blandt alle eders stammer for at stedfæste sit navn og lade det bo der, skal I søge, og der skal du gå hen; 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
6 og derhen skal I bringe jeres brændofre og slagtofre, jeres tiender og afgifter, jeres løfteofre og frivilligofre og det førstefødte af jeres køer og får. 6 derhen skal I bringe eders brændofre og slagtofre, eders tiender og offerydelser, eders løfteofre og frivilligofre og de førstefødte afeders hornkvæg og småkvæg; 6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
7 Så skal I holde måltid der for Herren jeres Guds ansigt, og I skal sammen med jeres familier glæde jer over alt, hvad I har erhvervet, det Herren din Gud har velsignet dig med. 7 der skal I holde måltid for Herren eders Guds åsyn og sammen med eders husstand være glade over alt, hvad I erhverver, hvad Herren din Gud velsigner dig med. 7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
8 I må ikke dyrke Gud på den måde, vi gør her i dag, hvor hver især gør, som han finder for godt. 8 I må ikke bære eder ad, som vi nu for tiden gør her, hvor enhver gør, hvad han finder for godt; 8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
9 For I er endnu ikke nået frem til hvilen i det land, Herren din Gud vil give dig i eje. 9 thi endnu er I jo ikke kommet til det hvilested og den arvelod, Herren din Gud vil give dig. 9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
10 Men når I kommer over Jordan og bosætter jer i det land, Herren jeres Gud vil give jer i eje, og han får skaffet jer fred for jeres fjender på alle sider, så I kan bo i tryghed, 10 Men når I er gået over Jordan og har fæstet bo i det land, Herren eders Gud vil give eder til arv, og han får skaffet eder ro for alle eders fjender trindt omkring, så I kan bo trygt, 10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
11 da skal det sted, Herren jeres Gud udvælger til bolig for sit navn, være stedet, hvor I skal komme med alt det, jeg befaler jer, jeres brændofre og slagtofre,jeres tiender og afgifter og alle de udsøgte løfteofre, I lover Herren. 11 da skal det sted, Herren eders Gud udvælger til bolig for sit navn, være det, hvorhen I skal bringe alt, hvad jeg pålægger eder, eders brændofre og slagtofre, eders tiender og offerydelser og alle eders udvalgte løftofre, som I lover Herren; 11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
12 I skal glæde jer for Herren jeres Guds ansigt sammen med jeres sønner og døtre, jeres trælle og trælkvinder, og sammen med levitterne, som bor i jeres byer, for de har ikke fået tildelt arvelod, sådan som I fik det. 12 og der skal I være glade for Herren eders Guds åsyn sammen med eders sønner og døtre, eders trælle og trælkvinder og leviten inden eders porte; thi han har jo ingen arvelod og del som I andre. 12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
13 Tag dig i agt, at du ikke bringer dine brændofre et hvilket som helst sted, du ser. 13 Vogt dig for at ofre dine brændofre på et hvilket som helst sted, dit øje falder på. 13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
14 Kun på det sted, Herren udvælger i en af dine stammer, kun dér må du bringe dine brændofre, kun der må du udføre alt det, jeg befaler dig. 14 Men på det sted Herren udvælger i en af dine stammer, der skal du ofre dine brændofre, og der skal du gøre alt, hvad jeg pålægger dig. 14 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
15 Hjemme i dine byer må du derimod slagte og spise kød, så meget du vil, alt efter hvad Herren din Gud velsigner dig med; urene og rene må spise det, som man spiser gazelle og hjort. 15 Derimod må du, så meget du lyster, slagte kvæg og nyde kød rundt om i dine byer, alt som Herren din Gud velsigner dig; urene og rene må spise det, som var det gazeller eller hjorte. 15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
16 Men blodet må du ikke spise; det skal du hælde ud på jorden som vand. 16 Kun blodet må ikke nyde; det skal du lade løbe ud på jorden som vand.16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
17 Hjemme i dine byer må du ikke spise tienden af dit korn, din vin og din olie eller det førstefødte af dine køer og dine får, heller ikke de løfteofre, du lover, eller dine frivilligofre og afgifter. 17 Men inden dine porte må du ikke nyde tienden af dit korn, din most og din olie eller de førstefødte af dit hornkvæg og småkvæg eller noget af dine løfteofre og frivilligofre eller nogen af dine offerydelser; 17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
18 Dem skal du spise for Herren din Guds ansigt på det sted, Herren din Gud udvælger, sammen med din søn og datter, din træl og træLkvinde, og sammen med levitterne, som bor i dine byer. Og du skal glæde dig for Herren din Guds ansigt over alt det, du har erhvervet. 18 men for Herren din Guds åsyn, på det sted, Herren din Gud udvælger, skal du nyde alt dette sammen med din søn og datter, din træl og trælkvinde og leviten inden dine porte, og du skal være glad for Herren din Guds åsyn over alt, hvad du erhverver dig. 18 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
19 Tag dig i agt, at du ikke svigter levitterne, så længe du lever på din jord. 19 Vogt dig vel for at glemme leviten, så længe du lever i dit land! 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
20 Når Herren din Gud udvider dit landområde, sådan som han har lovet dig, og du siger: "Jeg vil gerne have kød at spise," fordi du nu får lyst til at spise kød, så kan du spise kød, så meget du vil. 20 Når Herren din Gud udvider dine landemærker, som han har lovet dig, og du da får lyst til kød og siger: »Jeg vil have kød at spise«, så spis kun kød, så meget du lyster. 20 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
21 Når det sted, Herren din Gud udvælger til at sætte sit navn på, er for langt borte fra dig, kan du slagte så meget, du vil, af dine køer og får, som Herren har givet dig, sådan som jeg har befalet dig, og spise det hjemme i dine byer. 21 Hvis det sted, Herren din Gud udvælger for der at stedfæste sit navn, ligger langt fra dig, så må du slagte af dit hornkvæg og små- kvæg, som Herren giver dig, således som jeg har pålagt dig, og spise det inden dine porte, så meget du lyster. 21 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
22 Du skal spise det, som man spiser gazelle og hjort; både urene og rene må spise det. 22 Men du skal spise det, som man spiser gazeller og hjorte; både urene og rene må spise det. 22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
23 Men pas på, at du ikke spiser blodet, for blodet er selve livet, og du må ikke spise livet sammen med kødet. 23 Kun må du ufravigeligt afholde dig fra at nyde blodet; thi blodet er sjælen, og du må ikke nyde sjælen tillige med kødet. 23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
24 Du må ikke spise det; hæld det ud på jorden som vand. 24 Du må ikke nyde det, men du skal lade det løbe ud på jorden som vand. 24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
25 Lad være med at spise det, for at det må gå dig og dine efterkommere godt, fordi du gør, hvad der er ret i Herrens øjne. 25 Afhold dig fra at nyde det, for at det kan gå dig og dine børn efter dig vel, idet du gør, had der er ret i Herrens øjne. 25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
26 Men de helliggaver, du har, og dine løfteofre skal du tage med dig til det sted, Herren udvælger. 26 Men dine hellige gaver og løfte ofre skal du komme med til det sted, Herren udvælger; 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose.
27 Du skal bringe dine brændofre, både kødet og blodet, på Herren din Guds alter, og blodet fra dine slagtofre skal udgydes på Herren din Guds alter, men kødet må du spise. 27 og du skal bringe dine brændofre, både kødet og blodet, på Herren din Guds alter; og blodet af dine slagtofre skal udøses på Herren din Guds alter, men kødet må du spise. 27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
28 Lyt omhyggeligt til alle disse ord, som jeg befaler dig, for at det i al fremtid må gå dig og dine efterkommere godt, fordi du gør, hvad der er godt og ret i Herren din Guds øjne. 28 Adlyd omhyggeligt alle disse bud, som jeg i dag pålægger dig, for at det kan gå dig og dine børn efter dig vel til evig tid, idet du gør, hvad der er godt og ret i Herren din Guds øjne.28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
29 Når Herren din Gud udrydder de folk, hvis land du drager ind i for at drive dem bort foran dig, og du får dem fordrevet og bosætter dig i deres land, 29 Når Herren din Gud udrydder de folk, du drager hen at drive bort, og du har drevet dem bort og bosat dig i deres land, 29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
30 tag dig da i agt, at du ikke lader dig forlede til at gå i deres spor, efter at de er blevet udryddet foran dig; spørg ikke: "Hvordan dyrkede disse folk deres guder? Jeg vil gøre det samme." 30 så vogt dig for at lade dig lokke til at gå i deres fodspor, efter at de er udryddet foran dig, og for at spørge dig for angående deres guder, idet du siger: »Hvorledes plejede disse folkeslag at dyrke deres guder? Således vil også jeg bære mig ad.« 30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
31 På den måde må du ikke dyrke Herren din Gud. For de har dyrket deres guder med alt, hvad Herren afskyr og hader. De har endog brændt deres sønner og døtre for deres guder. 31 Således må du ikke bære dig ad over for Herren din Gud; thi alt, hvad der er Herren en vederstyggelighed, alt, hvad han hader, har de gjort over for deres guder; ja, de brændte endog deres sønner og døtre til ære for deres guder! 31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
32 Alt det, jeg befaler jer, skal I omhyggeligt gøre. Du må ikke føje noget til og heller ikke trække noget fra. 32 Alt, hvad jeg pålægger eder, skal I omhyggeligt udføre. Du må hverken lægge noget til eller trække noget fra. 32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel