Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 14

1992

1931

King James Version

1 I er sønner af Herren jeres Gud. I må ikke snitte jer selv eller klippe håret af over panden i sorg over en afdød. 1 Herren eders Guds børn er I, derfor må I ikke indridse mærker på eder eller afrage håret over panden for de dødes skyld. 1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 For du er et folk, der er helliget Herren din Gud; dig har Herren udvalgt af alle folk på jorden som sit ejendomsfolk. 2 Thi du er et folk, der er helliget Herren din Gud, og dig har Herren udvalgt til at være hans ejendomsfolk blandt alle folk på jorden.2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
3 Du må ikke spise noget som helst afskyeligt. 3 Du må ikke spise noget, som er en vederstyggelighed. 3 Thou shalt not eat any abominable thing.
4 Følgende dyr må I spise: okser, får og geder, 4 De dyr, I må spise, er følgende: okser, får og geder, 4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 hjorte, gazeller og rådyr, stenbukke, hvidhalede hjorte, antiloper og vildgeder. 5 hjorte, gazeller,antiloper, stenbukke, disjonantiloper, oryksantiloper og vildgeder. 5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
6 Alle dyr, som har spaltede hove og kløft i deres to hove, og som tygger drøv, dem må I spise. 6 Og alt det kvæg, som har spaltede klove, begge klove helt spaltede, og tygger drøv, det kvæg må I spise. 6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
7 Men følgende dyr, som kun tygger drøv, eller som kun har spaltede og kløftede hove, må I ikke spise: kamelen, haren og klippegræviingen, for de tygger ganske vist drøv, men har ikke spaltede hove, dem skal I regne for urene; 7 Men følgende må I ikke spise af dem, der tygger drøv, og af dem, der har klovene helt spaltede: kamelen, haren og klippegrævlingen, thi de tygger vel drøv, men har ikke klove; de skal være eder urene; 7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
8 og svinet, for det har ganske vist spaltede hove, men tygger ikke drøv, det skal I regne for urent. I må ikke spise deres kød og ikke røre ved ådslerne. 8 ej heller svinet, thi det har vel klove, men tygger ikke drøv; det skal være eder urent. Deres kød må I ikke spise, og ved deres ådsler må I ikke røre.8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
9 Af det, som lever i vandet, må I spise alt, hvad der har finner og skæl. 9 Af alt, hvad der lever i vandet, må spise følgende: alt, hvad der har finner og skæl, må I spise. 9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
10 Men det, som ikke har finner og skæl, må I ikke spise; det skal I regne for urent. 10 Men intet, der ikke har finner og skæl, må I spise; det skal være eder urent.10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
11 Alle rene fugle må I spise. 11 Alle rene fugle må I spise. 11 Of all clean birds ye shall eat.
12 Følgende fugle må I ikke spise: ørnen, munkegribben og lammegribben, 12 Men følgende fugle må I ikke spise: ørnen, lammegribben, havørnen, 12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the osprey,
13 glenten, de forskellige falkearter 13 glenten, de forskellige arter af falke, 13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
14 og alle de forskellige ravnearter, 14 alle de forskellige arter af ravne, 14 And every raven after his kind,
15 strudsen, natuglen, mågen og de forskellige høgearter, 15 strudsen, takmasfuglen, mågen, de forskellige arter af høge, 15 And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,
16 hornuglen, skovhornuglen og sløruglen, 16 uglen, hornuglen, tinsjemetfuglen, 16 The little owl, and the great owl, and the swan,
17 pelikanen, ådselgribben og fiskepelikanen, 17 pelikanen, ådselgribben, fiskepelikanen, 17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
18 storken, de forskellige hejrearter, hærfuglen og flagermusen 18 storken, de forskellige arter af hejrer, hærfuglen og flagermusen. 18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
19 tillige med alt kryb, som har vinger; dem skal I regne for urene, de må ikke spises. 19 Alt vinget kryb skal være eder urent og må ikke spises. 19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
20 Men alle rene fugle må I spise. 20 Men alle rene fugle må I spise.20 But of all clean fowls ye may eat.
21 I må ikke spise noget selvdødt dyr. Du kan give det til den fremmede i dine byer og lade ham spise det; eller du kan sælge det til udlændingen. For du er et folk, der er helliget Herren din Gud. Du må ikke koge et kid i dets mors mælk. 21 I må ikke spise noget selvdødt dyr. Du kan give det til den fremmede inden dine porte, at han kan spise det, eller du kan sælge det til en udlænding. Thi du er et folk, der er helliget Herren din Gud. Du må ikke koge et kid i dets moders mælk.21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
22 År for år skal du tage tiende af hele den afgrøde, din mark bærer, 22 Du skal give tiende af al din afgrøde, der vokser på marken, år for år; 22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
23 og på det sted, Herren din Gud udvælger til bolig for sit navn, skal du for hans ansigt spise tienden af dit korn, din vin og din olie, samt det førstefødte af dine køer og får, for at du må lære at frygte Herren din Gud alle dage. 23 og for Herren din Guds åsyn, på det sted, han udvælger til bolig for sit navn, skal du nyde tienden af dit korn, din most og din olie og de førstefødte af dit hornkvæg og småkvæg, for at du kan lære at frygte Herren din Gud alle dage. 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
24 Men bliver vejen for lang for dig, så du ikke kan bringe det derhen, fordi det sted, Herren din Gud udvælger til at sætte sit navn på, er for langt borte fra dig, og fordi Herren din Gud har velsignet dig, 24 Men når vejen er dig for lang, så du ikke kan bringe det derhen, eftersom det sted, Herren din Gud udvælger for der at stedfæste sit navn, ligger for langt borte fra dig, fordi Herren din Gud velsigner dig, 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
25 så omsæt det i penge; læg dem i pungen, og tag den med dig til det sted, Herren din Gud udvælger. 25 så skal du gøre det i penge og pakke pengene ind og tage dem med og drage til det sted, Herren din Gud udvælger, 25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
26 Giv pengene ud på alt det, du har lyst til, køer og får, vin og øl, alt hvad dit hjerte begærer, og hold så måltid der for Herren din Guds ansigt, og glæd dig sammen med din familie 26 og du skal for pengene købe alt, hvad dit hjerte begærer, hornkvæg og småkvæg, vin og stærk drik og alt, hvad du har lyst til, og nyde det der for Herren din Guds åsyn og være glad sammen med din husstand. 26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
27 og sammen med levitterne, som er i dine byer; dem må du ikke svigte, for de har ikke fået tildelt arvelod, sådan som du fik det. 27 Og leviten inden dine porte må du ikke glemme; thi han har ikke arvelod og del som du. 27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
28 Hvert tredje år skal du udtage hele tienden af din afgrøde i det år og lade den blive hjemme i dine byer. 28 Men hver gang der er gået tre år, skal du tage al tienden af din afgrøde i det år og samle den inden dine porte, 28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
29 Så skal levitterne, der jo ikke har fået tildelt arvelod, sådan som du fik det, og de fremmede, de faderløse og enkerne, der bor i dine byer, komme og spise sig mætte, for at Herren din Gud kan velsigne dig i al den gerning, du udfører. 29 så at leviten, der jo ikke har arvelod og del som du, og den fremmede, den faderløse og enken inden dine porte kan komme og spise sig mæt deraf; det skal du gøre, for at Herren din Gud må velsigne dig i al den gerning, du tager dig for. 29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel