Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 15

1992

1931

King James Version

1 Hvert syvende år skal du eftergive al gæld. 1 Hvert syvende år skal du holde friår. 1 At the end of every seven years thou shalt make a release.
2 Om gæl-Seftergivelsen gælder følgende: Hver kreditor skal eftergive det, han har til gode hos sin næste. Han skal frafalde sit krav på sin næste og sin landsmand, når der for Herren er udråbt gæl-Seftergivelse.2 Og friåret skal holdes således: enhver, der har en fordring på sin næste, skal give afkald derpå; han må ikke kræve sin næste og sin broder, når et friår er udråbt for Herren. 2 And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD'S release.
3 Udlændingen må du gøre krav hos, men hvad du har til gode hos din landsmand,skal du eftergive. 3 udlændinge må du kræve; men det, du har til gode hos din broder, skal du give afkald på. 3 Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;
4 Men der skal ikke være fattige hos dig, for Herren vil velsigne dig i det land, Herren din Gud vil give dig i arv og eje, 4 Dog, der bliver ingen fattige hos dig; thi Herren din Gud vil rigeligt velsigne dig i det land, Herren din Gud vil give dig i arv og eje, 4 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
5 hvis blot du adlyder Herren din Gud og omhyggeligt gør alt det, jeg i dag befaler dig. 5 hvis du blot vil adlyde Herren din Guds røst, så du omhyggeligt handler efter alle disse bud, som jeg i dag pålægger dig. 5 Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
6 Ja, Herren din Gud velsigner dig, sådan som han har lovet dig; du kan låne ud til mange folk og skal ikke selv låne; du kan herske over mange folk, men de skal ikke herske over dig. 6 Thi Herren din Gud vil velsigne dig, som han lovede dig, og du skal låne ud til mange folk, men selv skal du ikke låne; og du skal få magt over mange folk, men de skal ikke få magt over dig.6 For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
7 Når der er en faffig hos dig, en af dine landsmænd i dine byer i det land, Herren din Gud vil give dig, må du ikke gøre dit hjerte hårdt eller lukke din hånd for din faffige landsmand. 7 Når der findes en fattig hos dig, en af dine brødre inden dine porte et steds i dit land, som Herren din Gud vil give dig, må du ikke være hårdhjertet og lukke din hånd for din fattige broder; 7 If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
8 Luk tværtimod din hånd op for ham, og lån ham, hvad han mangler! 8 men du skal lukke din hånd op for ham og låne ham, hvad han savner og trænger til. 8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
9 Tag dig i agt, at du ikke får den gemene tanke: "Nu er det snart det syvende år, gæl-Seftergivelsesåret," så du ser skævt til din fattige landsmand og undlader at give ham noget. Så vil han råbe til Herren og anklage dig, og det vil blive regnet dig til synd.9 Vogt dig for, at ikke sådan nedrig tanke kommer op i dig: »Der er ikke længe til det syvende år, friåret!« så du ser med onde øjne på din fattige broder og ikke giver ham noget; thi da vil han råbe til Herren over dig, og du vil pådrage dig synd. 9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
10 Du skal give ham, og du skal ikke være ked af at give ham. For gør du det, vil Herren din Gud velsigne dig i alt, hvad du gør, og i alt, hvad du erhverver. 10 Men du skal give ham villigt uden at være fortrydelig i dit hjerte over at skulle give ham; thi for den sags skyld vil Herren din Gud velsigne dig i alt dit virke, i alt, hvad du tager dig for. 10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
11 Der vil altid være faffige i landet; derfor giver jeg dig den befaling: Luk din hånd op for din landsmand, for alle trængende og fattige hos dig i dit land. 11 Thi der vil aldrig mangle fattige i landet; derfor byder jeg dig du skal villigt lukke din hånd op for din nødlidende og fattige broder i dit land.11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
12 Når din landsmand, en hebræer, mand eller kvinde, sælger sig til dig, skal han være din træl i seks år, og i det syvende år skal du frigive ham. 12 Når en af dine brødre, en hebraisk mand eller kvinde, sælger sig til dig, skal han trælle for dig i seks år, men i det syvende skal du give ham fri. 12 And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
13 Og når du frigiver ham, må du ikke sende hamtomhændet bort. 13 Og når du giver ham fri, må du ikke lade ham gå med tomme hænder; 13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
14 Forsyn ham rigeligt med dyr fra dit småkvæg, med korn fra din tærskeplads og med vin fra din perse; det, Herren din Gud har velsignet dig med, skal du give ham.14 men du skal give ham rigeligt med af dit småkvæg og fra din og din perse; efter som Herren din Gud velsigner dig, skal du give ham.14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
15 Husk, at du selv var træl i Egypten, og at Herren din Gud udfriede dig; derfor giver jeg dig i dag denne befaling. 15 Du skal komme i hu, at du selv var træl i Ægypten, og at Herren din Gud udløste dig; derfor byder jeg dig dette i dag. 15 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
16 Men hvis han holder af dig og din familie, fordi han har haft det godt hos dig, og han siger til dig: "Jeg vil ikke forlade dig," 16 Men hvis han siger til dig: »Jeg vil ikke forlade dig, thi jeg har fået kærlighed til dig og dit hus og har det godt hos dig«, 16 Then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
17 da skal du tage en syl og stikke den igennem hans øreflip og ind i døren, og så skal han være din træl på livstid. På samme måde skal du bære dig ad med din trælkvinde. 17 så skal du tage en syl og stikke den igennem hans øre ind i døren, og så skal han være din træl for livstid. Og på samme måde skal du bære dig ad med din trælkvinde. 17 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
18 Vær ikke ærgerlig over at skulle frigive ham, for han har tjent dig i seks år og gjort, hvad du ellers skulle have betalt en daglejer for, og Herren din Gud har velsignet dig i alt, hvad du gør. 18 Du må ikke være fortrydelig over at skulle give ham fri; thi han har ved sit arbejde i de seks år ydet dig det dobbelte af en daglejers løn; og Herren vil velsigne dig i alt, hvad du tager dig for.18 All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
19 Alle førstefødte handyr, der fødes hos dine køer og får, skal du hellige Herren din Gud. Du må ikke udføre arbejde med en førstefødt af dine okser og ikke klippe et førstefødt af dine får. 19 alle førstefødte handyr, der fødes dig mellem dit hornkvæg og småkvæg, skal du hellige Herren din Gud; du må hverken bruge det førstefødte af dine okser tilarbejde eller klippe ulden af det førstefødte af dine får. 19 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
20 For Herren din Guds ansigt skal du og din familie spise det, år efter år, på det sted, Herren udvælger. 20 For Herren din Guds åsyn skal du sammen med din husstand fortære det år efter år på det sted, Herren udvælger. 20 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
21 Men hvis det er halt eller blindt eller har nogen anden fejl, må du ikke ofre det til Herren din Gud. 21 Men hvis de har en lyde, hvis de er lamme eller blinde eller har en anden slem lyde, må du ikke ofre dem til Herren din Gud. 21 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
22 Du skal spise det hjemme i dine byer, både urene og rene må spise det, som man spiser gazelle og hjort. 22 Inden dine port kan du, både de rene og urene iblandt eder, fortære dem som gazeller eller hjorte. 22 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
23 Men blodet må du ikke spise; det skal du hælde ud på jorden som vand. 23 Kun blodet må du ikke nyde; det skal du lade løbe ud på jorden som vand. 23 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel