Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 25

1992

1931

King James Version

1 Når to mænd ligger i strid med hinanden, og de bringer sagen for retten for at få den afgjort, og man frikender den uskyldige og dømmer den skyldige, 1 Når der opstår strid mellem mænd, og de møder for retten, skal man dømme dem imellem; den, der har ret, skal frikendes, den skyldige dømmes. 1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
2 og hvis den skyldige så idømmes pryglestraf, og dommeren lader ham lægge ned, og man i dommerens nærvær giver ham det antal slag, der svarer til hans forbrydelse, 2 Og dersom den skyldige idømmes prygl, skal dommeren lade ham lægge sig på jorden og i sit påsyn lade ham få det antal slag, der svarer til hans forseelse. 2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
3 da må han højst få fyrre slag. Hvis man gav ham flere slag, Ville din landsmand blive ringeagtet i dine øjne. 3 Fyrretyve slag må han lade ham få, men heller ikke flere, for at din broder ikke skal vanæres for dine øjne, når han får endnu flere slag.3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
4 Du må ikke binde munden til på en okse, der tærsker. 4 Du må ikke binde munden til på en okse, når den tærsker.4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
5 Når brødre bor sammen, og en af dem dør uden at have fået en søn, skal den afdødes hustru ikke gifte sig med nogen uden for slægten; hendes svoger skal gå ind til hende, gifte sig med hende og udføre sin svogerpligt mod hende. 5 Når flere brødre bor sammen, og en af dem dør uden at efterlade sig nogen søn, må hans enke ikke gifte sig med en fremmed mand uden for slægten; men hendes svoger skal gå til hende og tage hende til ægte, idet han indgår svogerægteskab med hende. 5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her.
6 Den første søn, hun føder, skal bære den afdøde brors navn, så hans navn ikke bliver udslettet i Israel. 6 Og den første søn, hun føder, skal bære den afdøde broders navn, for at hans navn ikke skal udslettes af Israel. 6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
7 Men hvis manden ikke vil gifte sig med sin svigerinde, skal hun gå hen i byporten til de ældste og sige: "Min svoger har nægtet at bevare sin afdøde brors navn i Israel, han vil ikke udføre sin svogerpligt mod mig." 7 Men hvis manden er uvillig til af ægte sin svigerinde, skal hun gå hen til de ældste i byporten og sige: »Min svoger vægrer sig ved at opretholde sin broders navn i Israel og vil ikke indgå svogerægteskab med mig!« 7 And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.
8 Så skal de ældste i hans by stævne ham og prøve at tale ham til rette. Hvis han står fast og erklærer, at han ikke vil gifte sig med hende, 8 Derpå skal de ældste i byen stævne ham for sig og tale ham til, og hvis han da fastholder sin beslutning og erklærer sig uvillig til at ægte hende, 8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;
9 skal hans svigerinde for øjnene af de ældste gå hen til ham, tage sa-dalen af hans fod, spytte ham i ansigtet og erklære: "Sådan gør man ved den mand, der ikke vil bygge sin brors slægt op."9 skal hans svigerinde i de ældstes påsyn gå hen til ham, drage hans sko af hans fod og spytte ham i ansigtet og tage til orde og sige: »Således gør man ved den mand, som ikke vil opbygge sin broders slægt!« 9 Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.
10 I Israel skal man kalde hans familie "den barfodedes slægt". 10 Og hans navn i Israel skal være: Den barfodedes hus.10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
11 Hvis to mænd kommer op at slås, og den enes hustru kommer til for at redde sin mand fra den, der slår ham, og hun rækker hånden ud og får fat i den andens kønsdele, 11 Når der opstår trætte mellem to mænd, og den enes hustru kommer til for at fri sin mand fra den andens slag, og hun rækker sin hånd ud og tager fat i den andens blusel, 11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:
12 så skal du hugge hendes hånd af. Vis ingen barmhjertighed! 12 da skal du hugge hendes hånd af; du må ikke vise skånsel.12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
13 Du må ikke have to slags vægtlodder i din pose, tunge og lette. 13 Du må ikke have to slags vægtlodder i din pung, større og mindre. 13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
14 Du må ikke have to slags efa i dit hus, store og små. 14 Du må ikke have to slags efaer i dit hus, en større og en mindre. 14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.
15 Du skal have nøjagtige og korrekte vægtlodder, og du skal have nøjagtig og korrekt efa, for at du må få få et langt liv på den jord, Herren din Gud vil give dig. 15 Fuldvægtige lodder og efaer, der holder mål, skal du have, for at du kan få et langt liv i det land, Herren din Gud vil give dig. 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
16 For Herren din Gud afskyr alle dem, der gør den slags ting, alle der øver uret. 16 Thi en vederstyggelighed for Herren din Gud er enhver, der øver sligt, enhver, der begår svig.16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
17 Husk, hvad amalekitterne gjorde imod dig undervejs, da I var draget ud af Egypten. 17 Kom i hu, hvad amalekiterne gjorde imod dig undervejs, da I drog bort fra Ægypten, 17 Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;
18 De kom imod dig på vejen, da du var udmattet og træt, og uden at frygte Gud huggede de bagtroppen ned, alle dem, der var sakket bagud. 18 hvorledes de kom imod dig undervejs og uden at frygte Gud huggede alle dine udmattede efternølere ned, da du var træt og nødig. 18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
19 Når Herren din Gud får skaffet dig fred for dine fjender på alle sider i det land, Herren din Gud vil give dig i arv og eje, skal du udslette mindet om amalekitterne; glem det ikke! 19 Når derfor Herren din Gud giver dig ro for alle dine fjender rundt om i det land, Herren din Gud vil give dig i arv og eje, da skal du udrydde ethvert minde om Amalek. Glem det ikke! 19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel