Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 27

1992

1931

King James Version

1 Sammen med Israels ældste gav Moses folket denne befaling: "Hold alt det, jeg i dag befaler jer. 1 Derpå bød Moses og Israels ældste folket: »Hold alle de bud, jeg i dag pålægger eder! 1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2 Når I kommer over Jordan ind i det land, Herren din Gud vil give dig, skal du opstille nogle store sten og stryge dem over med kalk. 2 Og den dag I går over Jordan ind i det land, Herren din Gud vil give dig, skal du oprejse dig nogle store sten og kalke dem over, 2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
3 Når du kommer over, skal du skrive ordene i denne lov på dem, for at du må komme ind i det land, Herren din Gud vil give dig, et land, der flyder med mælk og honning, sådan som Herren, dine fædres Gud, har lovet dig. 3 og på dem skal du skrive alle denne lovs ord, så snart du er kommet over, for at du kan drage ind i det land, Herren din Gud vil give dig, et land, der flyder med mælk og honning, som Herren, dine fædres Gud, lovede dig. 3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
4 Og når I kommer over Jordan, skal I opstille dissesten, som jeg i dag giver jer befaling om, på Ebals-bjerg, og du skal stryge dem over med kalk.4 Og når I er kommet over Jordan, skal I oprejse disse sten, om hvilke jeg i dag giver eder pålæg, på ebals bjerg og kalke dem over. 4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5 Der skal du bygge et alter for Herren din Gud, et alter af sten, som du ikke har bearbejdet med jern. 5 Og der skal du bygge Herren din Gud et alter, et alter af sten, som du ikke har svunget jern over; 5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
6 Af utilhugne sten skal du bygge Herren din Guds alter, og du skal bringe brændofre på det til Herren din Gud. 6 af utilhugne sten skal du bygge Herren din Guds alter, og på det skal du ofre brændofre til Herren din Gud, 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
7 Du skal bringe måltidsofre og holde måltid der og glæde dig for Her ren din Guds ansigt. 7 og du skal ofre takofre og holde måltid der og være glad for Herren din Guds åsyn. 7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
8 På stenene skal du skrive alle ordene i denne lov med tydelig skrift." 8 Og på stenene skal du skrive alle denne lovs ord tydeligt og klart!«8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 Sammen med levitpræsterne talte Moses til hele Israel og sagde; "Vær stille, og hør, Israel! I dag er du blevet Herren din Guds folk. 9 Derpå talte Moses og levitpræsterne til hele Israel og sagde: »Hør efter i stilhed, Israel! I dag er du blevet Herren din Guds folk! 9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
10 Så adlyd da Herren din Gud, og følg hans befalinger og love, som jeg giver dig i dag." 10 Så lyt da til Herren din Guds røst og hold hans bud og anordninger, som jeg i dag pålægger dig!«10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11 Den dag gav Moses folket denne befaling: 11 Og Moses bød på denne da: folket: 11 And Moses charged the people the same day, saying,
12 Når I kommer over Jordan, skal stammerne Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin tage opstilling på Garizims-bjerg for at velsigne folket.12 »Når I er kommet over Jordan, skal den ene del af eder tage plads på Garizims bjerg for at velsigne folket, nemlig Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin; 12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
13 Stammerne Ruben, Gad og Asher, Zebulon, Dan og Naftali skal tage opstilling på Ebals-bjerg med henblik på forbandelsen.13 og den anden skal tage plads på Ebals Bjerg for at forbande, nemlig Ruben, Gad, Aser, Zebulon, Dan og Naftali.«13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Så skal levitterne med høj røst fremsige for alle israelitterne: 14 Og leviterne skal tage til orde og med høj røst sige til alle Israels mænd: 14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
15 Forbandet være den, der laver et udskåret eller støbt gudebillede ? noget Herren afskyr, noget en håndværker har lavet ? og opstiller det i hemmelighed. Og hele folket skal svare amen. 15 »Forbandet være den, som laver et udskåret eller støbt billede, Herren en vederstyggelighed, værk af en håndværkers hænder, og stiller det op i løndom!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
16 Forbandet) være den, der ringeagter sin far eller mor. Og hele folket skal sige amen. 16 »Forbandet enhver, som ringeagter sin fader eller moder!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17 Forbandet være den, der flytter skellet til sin nabos mark. Og hele folket skal sige amen. 17 »Forbandet enhver, som flytter sin næstes skel!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
18 Forbandet være den, der leder den blinde vild. Og hele folket skal sige amen. 18 »Forbandet enhver, som fører den blinde på vildspor!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
19 Forbandet være den, der bøjer retten for den fremmede, den faderløse og enken. Og hele folket skal sige amen. 19 »Forbandet enhver, som bøjer retten for den fremmede, den faderløse og enken!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
20 Forbandet være den, der har samleje med sin fars hustru, for han løfter sin fars kappeflig. Og hele folket skal sige amen. 20 »Forbandet enhver, som har samleje med sin faders hustru; thi han har løftet sin faders tæppe!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
21 Forbandet være den, der parrer sig med et dyr. Og hele folket skal sige amen. 21 »Forbandet enhver, som har omgang med noget slags kvæg!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22 Forbandet være den, der har samleje med sin søster, hvad enten hun er datter af hans far eller hans mor. Og hele folket skal sige amen. 22 »Forbandet enhver, som har samleje med sin søster, sin faders eller moders datter!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23 Forbandet være den, der har samleje med sin svigermor. Og hele folket skal sige amen. 23 »Forbandet enhver, som har samleje med sin hustrusmoder!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
24 Forbandet være den, der i det skjulte slår sin næste ihjel. Og hele folket skal sige amen. 24 »Forbandet enhver, som snigmyrder sin næste!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
25 Forbandet være den, der lader sig bestikke til at slå et menneske ihjel og udgyde uskyldigt blod. Og hele folket skal sige amen. 25 »Forbandet enhver, som lader sig købe til at myrde en uskyldig!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 Forbandet være den, der ikke holder ordene i denne lov i hævd og følger dem. Og hele folket skal sige amen. 26 »Forbandet enhver, som ikke holder denne lovs ord i hævd og handler efter dem!« Og hele folket skal svare: »Amen!« 26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel