Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 29

1992

1931

King James Version

1 Det var ordene i den pagt, Herren befalede Moses at slutte med israelitterne i Moabs land, ud over den pagt, han havde sluttet med dem ved Horeb. 1 det er den pagts ord, som Herren bød Moses at slutte med israelitterne i Moabs land foruden den pagt, han havde sluttet med dem ved Horeb.1 These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
2 Moses kaldte hele Israel til sig og sagde til dem: I har selv set alt, hvad Herren gjorde for øjnene af jer i Egypten mod Farao, mod alle hans hoffolk og hele hans land, 2 Og Moses kaldte hele Israel sammen og sagde til dem: I har set alt, hvad Herren i Ægypten for eders øjne gjorde ved Farao og alle hans tjenere og hele hans land, 2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
3 de store prøvelser, du selv har set, og de store tegn og undere. 3 de store prøvelser, I så med egne øjne, disse store tegn og undere. 3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
4 Men indtil den dag i dag har Herren ikke givet jer hjerte til at forstå, øjne til at se og ører til at høre: 4 Men hidindtil har Herren ikke givet eder hjerte til at forstå med eller øjne til at se med eller ører til at høre med. 4 Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
5 "Jeg lod jer endda vandre fyrre år i ørkenen, uden at jeres klæder blev slidt i laser og faldt af jer, og uden at dine sa-daler blev slidt op og faldt af dine fødder;5 I fyrretyve år har jeg ført eder om i ørkenen; eders klæder blev ikke slidt af kroppen på eder, og dine sko blev ikke slidt af fødderne på dig; 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
6 brød fik I ikke at spise, og vin og øl fik I ikke at drikke, for I skulle forstå, at jeg er Herren jeres Gud." 6 brød fik I ikke at spise, og vin og stærk drik fik I ikke at drikke, for at I skulle kende, at jeg er Herren eders Gud. 6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.
7 Så kom I til dette sted, og da kong Sihon i Heshbon og Bashans konge Og rykkede ud til kamp imod os, slog vi dem; 7 Og da I kom til stedet her, drog kong Sihon af Hesjbon og kong og af Basan ud til kamp imod os, men vi slog dem 7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
8 vi tog deres land og gav det i eje til rubenitterne, gaditterne og halvdelen af manassitternes stamme. 8 Og erobrede deres land og gav rubeniterne og gaditerne og Manasses halve stamme det til arvelod.8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
9 Så følg da omhyggeligt denne pagts ord, for at I må have lykken med jer i alt, hvad I gør. 9 Tag derfor vare på denne pagts ord og gør efter dem, for at I kan få lykke til al eders gerning. 9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
10 I står i dag alle sammen for Herren jeres Guds ansigt, jeres stammehøvdinge, jeres ældste og jeres skrivere, alle Israels mænd, 10 I står i dag alle for Herren eders Guds åsyn, eders stammeoverhoveder, dommere, ældste og tilsynsmænd, hver mand i Israel, 10 Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
11 jeres kvinder og børn tillige med de fremmede i din lejr, både dine brændehuggere og dine vandbærere. 11 eders småbørn og hustruer og de fremmede, der opholder sig i din lejr, både dine brændehuggere og vandbærere, 11 Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
12 Du skal træde ind i Herren din Guds edspagt, som Herren din Gud i dag slutter med dig, 12 for at indtræde i Herren din Guds pagt og det edsforbund, Herren din Gud.i dag slutter med dig, 12 That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
13 så han i dag kan bekræfte dig som sit folk og være din Gud, sådan som han har lovet dig, og som han har tilsvoret dine fædre Abraham, Isak og Jakob. 13 for at han i dag kan gøre dig til sit folk, så han bliver din Gud, som han lovede dig og tilsvor dine fædre, Abraham, Isak og Jakob. 13 That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
14 Det er ikke med jer alene, jeg slutter denne edspagt, 14 Og ikke med eder alene slutter jeg denne pagt og dette edsforbund, 14 Neither with you only do I make this covenant and this oath;
15 men bade med dem, som er her hos os og i dag står for Herren vor Guds ansigt, og med dem, som ikke er her hos os i dag. 15 men både med dem, der i dag står her hos os for Herren vor Guds åsyn, og med dem, der i dag ikke er til stede hos os her.15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
16 I ved jo, at vi boede i Egypten, og at vi drog igennem de folkeslags lande, som I er draget igennem; 16 Thi I ved jo selv, at vi boede i Ægypten, og at vi drog igennem de forskellige folkeslags lande, 16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
17 I så deres ækle guder og deres møgguder af træ og sten, af sølv og guld. 17 og I så deres væmmelige guder og de afgudsbilleder af træ og sten, af sølv og guld, som de har. 17 And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
18 Der må hos jer ikke være nogen mand eller kvinde, slægt eller stamme, som i dag vender sit hjerte bort fra Herren vor Gud og går hen og dyrker de folks guder; der må hos jer ikke være nogen rod, der sætter gift eller malurt som frugt; 18 Så lad der da ikke iblandt eder findes nogen mand eller kvinde, slægt eller stamme, hvis hjerte i dag vender sig bort fra Herren vor Gud, så de går hen og dyrker disse folks guder; lad der ikke iblandt eder nådes nogen rod, hvoraf gift og malurt vokser op, 18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
19 ingen, der hører ordene i denne edspagt, må velsigne sig selv i sit hjerte og tænke: "Mig vil det gå godt, selv om jeg vandrer i mit hjertes forstokkethed." Det vil udrydde det frodige sammen med det tørstende. 19 så at han, når han hører dette edsforbunds ord, i sit hjerte lover sig selv alt godt og tænker: »Det skal nok gå mig vel, selv om jeg vandrer med genstridigt hjerte!« Thi så vil han ødelægge både frodigt og tørt. 19 And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
20 Herren vil ikke tilgive ham, men Herrens vrede og lidenskab vil flamme op mod den mand, og hele den forbandelse, som er skrevet i denne bog, skal hvile over ham, og Herren vil udslette hans navn under himlen. 20 Herren vil ikke tilgive den mand, nej, hans vrede og nidkærhed skal blusse op mod sådan en mand, og al den forbandelse, der er optegnet i denne bog, vil lægge sig på ham, og Herren vil udslette hans navn under himmelen! 20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
21 Herren vil skille ham ud fra alle Israels stammer og ramme ham med ulykke i overensstemmelse med alle forbandelserne i den pagt, som er skrevet i denne lovbog. 21 Herren vil udskille ham af alle Israels stammer og bringe ulykke over ham i overensstemmelse med alle de pagtens forbandelser, som er skrevet i denne lovbog. 21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
22 Da skal den kommende slægt, jeres børn, som følger efter jer, og udlændinge, som kommer fra det fjerne, få dette lands plager at se og de syg domme, som Herren har ramt det med: 22 Og når den kommende slægt, eders børn, der kommer efter eder. og De fremmede, der kommer langvejsfra, ser de plager, der har ramt dette land, og de sygdomme, Herren har hjemsøgt det med, 22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
23 svovl og salt, hele landet afsvedet, utilsået, uden at noget græs spirer frem og vokser op, som den ødelæggelse, Herren i sin vrede og harme bragte over Sodoma og Gomorra, Adma og Sebojim. 23 svovl og salt, hele landet afsvedet, så det ikke kan tilsåes og ingen afgrøde give, og ingen urter kan gro deri, som dengang Sodoma og Gomorra, adma og Zebojim blev ødelagt, da Herren lod dem gå under i sin vrede og harme, da skal de spørge, 23 And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:
24 Både de og alle andre folk skal spørge: "Hvorfor har Herren gjort sådan med dette land? Hvorfor denne store, glødende vrede?" 24 og alle folkeslag skal spørge: »Hvorfor har Herren handlet således med dette land? Hvorledes hænger det sammen med denne vældige vredesglød?« 24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
25 Og svaret er: "Det er, fordi de svigtede pagten med Herren, deres fædres Gud, den pagt han sluttede med dem, da han førte dem ud af Egypten. 25 Så skal man svare: »Det er, fordi de sveg den pagt, Herren, deres fædres Gud, havde sluttet med dem, da han førte dem ud af Ægypten, 25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:
26 De gik hen og dyrkede andre guder og tilbad dem, guder, som de ikke før havde kendt, og som Herren ikke havde tildelt dem. 26 og gik hen og dyrkede fremmede guder og tilbad dem, guder, som de ikke før havde kendt til, og som han ikke havde tildelt dem; 26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
27 Da flammede Herrens vrede op mod det land, så han bragte hele den forbandelse over det, som er skrevet i denne bog. 27 derfor blussede Herrens vrede op imod dette land, så han lod al den forbandelse, somer optegnet i denne bog, komme over det, 27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:
28 Herren rykkede dem op af deres jord i stor vrede, i harme og raseri og slængte dem bort til et andet land, hvor de nu er. 28 og derfor oprykkede han dem fra deres land i vrede og harme og heftig forbitrelse og slængte dem ud i et fremmed land, som det nu er sket.«28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
29 De skjulte ting hører Herren vor Gud til; de åbenbare hører for evigt os og vore børn til, for at vi må følge alle ordene i denne lov." 29 De skjulte ting er for Herren vor Gud, men de åbenbare er for os og vore børn evindelig, at vi må lære at handle efter alle denne lovs ord! 29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel