Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 30

1992

1931

King James Version

1 Når alt dette kommer over dig, velsignelsen og forbandelsen, som jeg stiller dig over for, og du lægger dig det på sinde i et hvilket som helst af de folk, Herren din Gudfordriver dig til, 1 Men når alt dette kommer over dig, både velsignelser og forbandelsen, som jeg har forelagt dig, og du lægger dig det på sinde ude blandt alle de folkeslag, Herren din Gud forstøder dig hen iblandt, 1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
2 og du vender om til Herren din Gud og adlyder ham af hele dit hjerte og af hele din sjæl, ganske som jeg i dag befaler dig, både du og dine sønner, 2 og tillige med dine børn af hele dit hjerte og hele din sjæl omvender dig til Herren din Gud og adlyder hans røst i alt, hvad jeg i. Dag byder dig, 2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
3 da vil Herren din Gud vende din skæbne og forbarme sig over dig; og Herren din Gud vil igen samle dig fra alle de folk, som han har spredt dig til. 3 så vil Herren din Gud vende din skæbne og forbarme sig over dig og samle dig fra alle de folk, Herren din Gud, spreder dig iblandt. 3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
4 Om så dine fordrevne befinder sig ved himlens yderste grænse, vil Herren din Gud samle dig og hente dig hjem derfra. 4 Om så dine forstødte befinder sig ved himmelens ende, vil Herren din Gud samle dig sammen og hente dig derfra. 4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
5 Herren din Gud vil føre dig ind i det land, som dine fædre fik i eje, og det skal du tage i besiddelse; han vil gøre dig lykkeligere og talrigere end dine fædre. 5 Og Herren din Gud vil føre dig ind i det land, dine fædre havde i eje, og du skal få det i eje, og han vil gøre dig endnu lykkeligere og talrigere end dine fædre. 5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
6 Herren din Gud vil omskære dit og dine efterkommeres hjerte, så du elsker Herren din Gud af hele dit hjerte og af hele din sjæl, for at du må leve. 6 Og Herren din Gud vil omskære dit hjerte og dit afkoms hjerte, så du elsker Herren din Gud« af hele dit hjerte og hele din sjæl, for at du må leve. 6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
7 Og Herren din Gud vil lægge alle disse forbandelser på dine fjender og modstandere, som har forfulgt dig. 7 Og Herren din Gud vil bringe alle dine forbandelser over dine fjender og avindsmænd, der har forfulgt dig. 7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
8 Selv skal du vende om og adlyde Herren og følge alle hans befalinger, som jeg giver dig i dag. 8 Da skal du omvende dig og adlyde Herren din Guds røst og handle efter alle hans bud, som jeg i dag pålægger dig. 8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
9 I al din gerning vil Herren din Gud give dig frugt af dine moderliv, frugt af dit kvæg og frugt af din jord i overflod, for Herren skal igen glæde sig over dig til dit eget bedste, som han glædede sig over dine fædre, 9 Og Herren din Gud vil give dig overflod i alt, hvad du tager dig for, overflod af dit livs, dit kvægs og din jords frugt; thi Herren skal atter komme til at glæde sig over dig til dit bedste, som han glædede sig over dine fædre, 9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
10 når du adlyder Herren din Gud og holder hans befalinger og love, der står skrevet i denne lovbog, og vender om til Herren din Gud af hele dit hjerte og af hele din sjæl. 10 fordi du adlyder Herren din Guds røst og holder hans bud og anordninger, der er optegnet i denne lovbog, fordi du af hele dit hjerte og hele din sjæl omvender dig til Herren din Gud.10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.
11 For det, jeg i dag befaler dig, er dig hverken ufatteligt eller fjernt. 11 Thi budet, som jeg i dag pålægger dig, er dig ikke ufatteligt og er heller ikke langt borte. 11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
12 Det er ikke i himlen, så man måtte sige: "Hvem vil stige op til himlen og hente det ned til os og forkynde det for os, så vi kan følge det?" 12 Det er ikke i himmelen, så du måtte sige: »Hvem skal stige op til himmelen for os og hente det ned til os og kundgøre os det, så vi kan handle derefter?« 12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
13 Det er heller ikke på den anden side af havet, så man måtte sige: "Hvem vil drage over til den anden side af havet og hente det til os og forkynde det for os, så vi kan følge det?" 13 ikke heller er det hinsides havet, så du måtte sige: »Hvem skal drage over havet for os og hente det til os og kundgøre os det, så vi kan handle derefter?« 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
14 Nej, ordet er dig ganske nær, i din mund og i dit hjerte, så du kan følge det. 14 nej, ordet er dig ganske nær, i din mund og i dit hjerte, så du kan handle derefter.14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
15 Se, jeg stiller dig i dag over for livet og lykken, døden og ulykken. 15 Se, jeg forelægger dig i dag livet og lykken, døden og ulykken! 15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
16 Hvis du lytter til Herren din Guds befalinger, som jeg giver dig i dag, og elsker Herren din Gud, vandrer ad hans veje og holder hans befalinger og love og retsregler, da skal du leve og blive talrig, og Herren din Gud vil velsigne dig i det land, du skal ind og tage i besiddelse. 16 Hvis du lyder Herren din Guds bud, som jeg i dag pålægger dig, så at du elsker Herren din Gud og vandrer på hans veje og holder hans bud, anordninger og lovbud, så skal du leve og blive mangfoldig, og Herren din Gud vil velsigne dig i det land, du skal ind og tage i besiddelse. 16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
17 Men hvis dit hjerte vender sig bort, og du ikke vil høre, men laderdig for lede til at tilbede andre guder og dyrke dem, 17 Men hvis dit hjerte vender sig bort, og:du ikke er lydig, men lader dig forføre til at tilbede fremmede guder og dyrke dem, 17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
18 så kan jeg i dag forsikre jer om, at I vil blive udryddet. I vil ikke få noget langt liv på den jord, du skal tage i besiddelse, når du nu går over Jordan. 18 så kundgør jeg eder i dag, at I visselig skal gå til grunde; I skal ikke komme til at leve længe i det land, du skal ind og tage i besiddelse efter at være gået over Jordan. 18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.
19 Jeg tager i dag himlen og jorden til vidne imod jer: Jeg har stillet dig over for livet og døden, velsignelsen og forbandelsen. Så vælg da livet, for at du og dine efterkommere må leve, 19 Jeg tager i dag himmelen og jorden til vidne mod eder på, at jeg har forelagt eder livet og døden, velsignelsen og forbandelsen. Så vælg da livet, for at du og dit afkom må leve, 19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
20 og elsk Herren din Gud, adlyd ham, og hold fast ved ham! Så vil du leve og få et langt liv og bo på den jord, Herren lovede dine fædre Abraham, Isak og Jakob at give dem. 20 idet du elsker Herren din Gud og adlyder hans røst og hænger ved ham; thi deraf afhænger dit liv og tallet på de dage, du kommer til at bo i det land, Herren svor at ville give dine fædre, Abraham, Isak og Jakob. 20 That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel