Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 33

1992

1931

King James Version

1 Dette er den velsignelse, som gudsmanden Moses velsignede israelitterne med før sin død. 1 Dette er den velsignelse, hvormed den Guds mand Moses velsignede Israel før sin død 1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
2 Han sagde: Herren kommer fra Sinaj, bryder frem fra Se'ir, han træder frem i stråleglans fra Parans-bjerge, kommer fra Meribat?Kadesh, på hans højre side er Moabs skrå2 han sagde: Herren kom fra Sinaj, fra Seir fremstråled han for dem, brød frem i lysglans fra parans bjerge og kom fra meribat kadesj. Ved hans højre lued ild dem i møde. 2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
3 Du, som elsker folkene, i din hånd er alle de hellige; de sidder ved dine fødder, tager imod dine ord. 3 Visselig, han elsker sit folk, alle hans hellige er i hans hænder; og de sætter sig ved din fod og tager mod ord fra dig. 3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
4 Den lov, som Moses pålagde os, er blevet Jakobs forsamlings ejendom. 4 En lov har Moses pålagt os. Hans eje er Jakobs forsamling, 4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
5 Der kom en konge i Jeshurun, da folkets høvdinge samledes, alle Israels stammer. 5 og han blev konge i Jesjurun, da folkets høvdinger kom sammen, og Israels stammer forsamled sig.5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
6 Måtte Ruben leve og ikke dø, om end hans mænd kun bliver få. 6 Måtte Ruben leve og ikke dø, hans mænd blive dog et tal!6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
7 Dette handler om Juda. Han sagde: Herre, hør Judas røst, bring ham hjem til hans folk, vær du de hænder, der forsvarer ham, en hjælp imod hans fjender. 7 Og disse ord sagde han om Juda: hør, herre, Judas råb og lad ham komme til sit folk! Strid for ham med dine hænder, vær ham en hjælp mod hans fjender!7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
8 Om Levi sagde han: Dine Tummim og Urim tilhører din trofaste mand, ham satte du på prøve ved Massa, ham anklagede du ved Meribas vand. 8 Om Levi sagde han: giv Levi dine Tummim, din yndling dine Urim, ham, som du prøved ved Massa og bekæmped ved Meribas vand, 8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
9 Han sagde om sin far og mor: Jeg har ikke set dem! Han ville ikke kendes ved sine brødre, ville ikke vide af sine sønner. De har holdt dit ord og bevaret din pagt. 9 som sagde om sin fader: »Jeg så ham aldrig!« som ikke brød sig om sine brødre og ikke kendtes ved sine sønner, thi de holdt dit ord og holdt fast ved din pagt. 9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
10 De skal lære Jakob dine retsregler og Israel din lov; de skal bringe røgelsesofre til dig, bringe helofre på dit alter. 10 De skal lære Jakob dine lovbud og Israel din lov, bringe offerduft op i din næse og helofre på dine altre. 10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
11 Herre, velsign deres kraft, se nådigt til deres hænders værk. Knus lænderne på deres fjender, de, der hader dem, skal ikke rejse sig igen. 11 Velsign, o herre, hans kraft, find behag i hans hænders værk. Knus lænderne på hans fjender, på hans avindsmænd, så de ej rejser sig mer!11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
12 Om Benjamin sagde han: Den, Herren elsker, bor i tryghed, den Højeste skærmer ham altid, han bor mellem hans-bjergsider.12 Om Benjamin sagde han: Benjamin er Herrens yndling, han bor bestandig i tryghed, den højeste skærmer ham og bor imellem hans skrænter.12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
13 Om Josef sagde han: Velsignet af Herren er hans land med herligheder fra himlen deroppe og fra urdybet, der hviler dernede, 13 Om Josef sagde han: hans land er velsignet af Herren med det kosteligste fra himlen oventil og fra dybet, som ruger for neden, 13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
14 med herligheder, solen bringer frem, og herligheder, månen driver frem, 14 med det kosteligste, solen frembringer, med det kosteligste, måneskifterne fremkalder, 14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
15 med det ypperste fra de ældgamle-bjerge og herligheder fra de evige høje,15 med det bedste fra de ældgamle bjerge og det kosteligste fra de evige høje, 15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
16 med herligheder fra jorden med alt, hvad den rummer, med nåde fra ham, der bor i tornebusken. Det skal komme over Josefs hoved, over issen på fyrsten blandt brødre. 16 med det kosteligste af jorden og dens fylde og nåde fra ham, der boede i tornebusken. Det skal komme over Josefs hoved, over issen på ham, som er hersker blandt sine brødre. 16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
17 Prægtig er han, oksens førstefødte, hans horn er vildoksens horn, med dem skal han stange folkene helt ud til jordensender. Sådan er Efraims titusinder, sådan er Manasses tusinder. 17 Som den unge okses er hans højhed, som vildoksens er hans horn; med dem nedstøder han folkene, så vidt som jorden strækker sig. Sådan er Efraims titusinder, sådan er Manasses tusinder!17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
18 Om Zebulon sagde han: Zebulon, glæd dig, når du drager ud, og du, Issakar, hjemme i dine telte! 18 Om Zebulon sagde han: glæd dig, Zebulon, over din udfart, du, Issakar, over dine telte! 18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
19 De stævner stammer til-bjerget, der bringer de rette ofre. For af havenes overflod suger de til sig, og af skatte, der ligger skjult i sandet.19 Til bjerget stævner de folkeslag, der ofrer de retfærds ofre, thi havets overflod dier de og havsandets skjulteste skatte!19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
20 Om Gad sagde han: Lovet være han, der skaffer Gad plads. Han lægger sig som en hunløve, han sønderriver både arme og isse. 20 Om Gad sagde han: priset være han, der skaffer plads for Gad! Han ligger som en løve og flænger både arme og hjerneskal; 20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad; he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
21 Han udså sig et førstegrødeland, for dér var herskerens mark.? Og folkets høvdinge samledes. Han tuldbyrdede Herrens retfærdighed og hans domme i Israel. 21 han udså sig en forlodsdel, thi der tilfaldt hans lod ham. Og folkets høvdinger samled sig. Han fuldbyrdede Herrens ret og hans beslutninger sammen med Israel!21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
22 Om Dan sagde han: Dan er en løveunge, han springer frem fra Bashan. 22 Om Dan sagde han: Dan er en løveunge, som springer frem fra Basan.22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
23 Om Naftali sagde han: Naftali er mættet med nåde, fyldt med Herrens velsignelse. Mod vest og syd skal han erobre land. 23 Om Naftali sagde han: Naftali er mæt af nåde og fuld af Herrens velsignelse, søen og søvejen har han i eje.23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
24 Om Asher sagde han: Velsignet være Asher blandt sønner, måtte han være elsket af sine brødre og dyppe sin fod i olie. 24 Om Aser sagde han: Aser være den velsignede blandt sønnerne, han være sine brødres yndling og dyppe sin fod i olie! 24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
25 Måtte dine portslåer være jern og bronze, din livskraft vare, så længe du lever. 25 dine portslåer er jern og kobber, som dine dage skal din styrke være.25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
26 Der er ingen som Jeshuruns Gud, der rider hen over himlen for at hjælpe dig; i sin højhed bor han i skyerne, 26 Der er ingen som Jesjuruns Gud, der farer frem over himmelen for at hjælpe dig, over skyerne i sin højhed! 26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
27 Gud fra ældgammel tid. Men hernede er hans evige arme, han drev fjenden bort foran dig, han sagde: Udryd dem! 27 den evige Gud er en bolig, og hernede er de evige arme. Fjenden drev han bort for dit åsyn og sagde: »Tilintetgør dem!«27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
28 Israel kom til at bo i tryghed, for sig selv fik Jakob en bolig i et land med korn og med vin, et land, hvor himlen drypper med dug. 28 Så kom Israel til at bo i tryghed, Jakobkilden for sig selv, i et land med korn og most, ja, hvis himmel drypper med dug. 28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
29 Lykkelig er du, Israel! Hvem er som du? Et folk, som Herren giver sejr, dit hjælpende skjold, din højheds sværd. Dine fjender skal krybe for dig, og du skal træde på ryggen af dem. 29 Held dig, Israel, hvo er som du, et folk, der får sejr ved Herren! Han er din frelses skjold, haner din højheds sværd. Dine fjender slesker for dig, over deres høje skrider du frem.29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel