Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 10

1992

1948

King James Version

1 Jeg så en anden mægtig engel stige ned fra himlen, klædt i en sky og med regnbuen om sit hoved. Dens ansigt var som solen og dens ben som ildsøjler, 1 Og jeg så en anden vældig engel komme ned fra Himmelen. Han var indhyllet i en sky, og regnbuen var over hans hoved, og hans ansigt var som solen og hans ben som ildsøjler, 1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
2 og den havde en lille åben bogrulle i hånden. Den stillede sig med det højre ben på havet og det venstre på land 2 og i hånden holdt han en lille, åben bogrulle. Og han satte sin højre fod på havet og den venstre på jorden. 2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
3 og råbte med høj røst, som en løve brøler, og da den råbte, lod de syv tordener deres røst høre. 3 Og han råbte med høj røst, som når en løve brøler; og da han havde råbt, lod de syv tordener deres røst høre. 3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
4 Og da de syv tordener talte, ville jeg skrive, men jeg hørte en røst fra himlen sige: »Sæt segl for det, de syv tordener har sagt, og skriv det ikke ned.« 4 Og da de syv tordener havde talt, ville jeg til at skrive; men jeg hørte en røst fra Himmelen sige: »Gem under segl, hvad de syv tordener talte, og skriv det ikke ned!« 4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
5 Og englen, som jeg havde set stå på havet og på land, løftede sin højre hånd mod himlen 5 Og engelen, som jeg så stå på havet og på jorden, hævede sin højre hånd mod Himmelen 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
6 og svor ved ham, der lever i evighedernes evigheder, ham som har skabt himlen og alt i den og jorden og alt på den og havet og alt i det: »Tiden er ude. 6 og svor ved ham, som lever i evighedernes evigheder, ham, som har skabt himmelen, og hvad der er i den, og jorden, og hvad der er på den, og havet, og hvad der er i det: »Fristen er omme; 6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
7 I de dage, da den syvende engel skal blæse og lade basunen lyde, er Guds hemmelighed fuldbyrdet, som han har forkyndt det for sine tjenere, profeterne.« 7 ja, i de dage, da den syvende engel lader sin røst lyde og skal til at blæse i basunen, er Guds hemmelige rådslutning fuldbyrdet, således som han har forkyndt i glædesbudskabet til sine tjenere profeterne« 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
8 Røsten, som jeg havde hørt fra himlen, hørte jeg atter tale til mig og sige: »Gå hen og modtag den åbne bogrulle af den engels hånd, som står på havet og på land.« 8 Og den røst, jeg havde hørt fra Himmelen, talte atter til mig og sagde: »Gå hen, tag den åbne bogrulle af den engels hånd, som står på havet og på jorden.« 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
9 Jeg gik hen til englen og bad den give mig bogen, og den sagde til mig: »Tag den og slug den! Den vil være bitter i din mave, men i din mund vil den være sød som honning.« 9 Og jeg gik hen til engelen og bad ham give mig den lille bog. Og han sagde til mig: »Tag den og synk den; den vil volde bitter smerte i din mave, men i din mund vil den smage sødt som honning.« 9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10 Jeg modtog bogen af englens hånd og slugte den. I min mund var den sød som honning, men da jeg havde slugt den, var den bitter i min mave. 10 Og jeg tog den lille bog af engelens hånd og sank den; og den smagte sødt som honning i min mund, men da jeg havde spist den, følte jeg bitter smerte i maven. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
11 Og der blev sagt til mig: »Du skal igen profetere om mange folk og folkeslag, tungemål og konger.« 11 Og der blev sagt til mig: »Du skal på nu profetere om mange folk og folkeslag og tungemål og konger.«11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel