Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 2

1992

1948

King James Version

1 Skriv til englen for menigheden i Efesos: Dette siger han, som holder de syv stjerner i sin højre hånd, han som vandrer mellem de syv guldlysestager: 1 Skriv til menighedens engel i Efesus: »Dette siger han, som holder de syv stjerner i sin højre hånd, og som vandrer midt imellem de syv guldlysestager: 1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
2 Jeg kender dine gerninger og din møje og udholdenhed og véd, at du ikke kan døje de onde, og at du har prøvet dem, der påstår at være apostle, men ikke er det, og har fundet, at de lyver. 2 Jeg kender dine gerninger og din møje og din udholdenhed, og jeg ved, at du ikke kan fordrage de onde; og du har prøvet dem, som kalder sig selv apostle, skønt de ikke er det, og du har fundet, at de er løgnere; 2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
3 Du har udholdenhed og har døjet meget på grund af mit navn og er ikke blevet træt. 3 og du har udholdenhed og har døjet ondt for mit navns skyld uden at blive træt 3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
4 Men jeg har det imod dig, at du har svigtet din første kærlighed. 4 Men jeg har det imod dig, at du har svigtet din første kærlighed. 4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
5 Husk derfor på, hvorfra du er faldet, og omvend dig, og gør de gerninger, du først gjorde; ellers kommer jeg over dig og flytter din lysestage fra dens plads, hvis ikke du omvender dig. 5 Kom derfor i hu, hvorfra du er faldet, og omvend dig og gør de samme gerninger som i den første tid; ellers kommer jeg over dig og flytter din lysestage fra dens plads, hvis du ikke omvender dig. 5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
6 Men det fortrin har du, at du hader nikolaitternes gerninger, som jeg også hader. 6 Dog, det fortrin har du, at du hader nikolaiternes gerninger, som også jeg hader. 6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.
7 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden siger til menighederne. Den, der sejrer, vil jeg give at spise af livets træ, som står i Guds paradis. 7 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne! Den, der sejrer, ham vil jeg give at spise af livets træ, som er i Guds Paradis. 7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 Og skriv til englen for menigheden i Smyrna: Dette siger den første og den sidste, han som var død og blev levende: 8 Og skriv til menighedens engel i Smyrna: »Dette siger den første og den sidste, han, som var død og blev levende: 8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
9 jeg kender din trængsel og din fattigdom - men rig er du! - og jeg ved, at du spottes af dem, der påstår at være jøder og ikke er det, men er Satans synagoge.9 Jeg kender din trængsel og din fattigdom dog, du er rig! og spotten fra dem, som kalder sig selv jøder, og de er det ikke, men de er Satans synagoge. 9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
10 Frygt ikke for, hvad du skal lide. Djævelen vil kaste nogle af jer i fængsel, så I prøves, og I får trængsel i ti dage. Vær tro til døden, og jeg vil give dig livets sejrskrans. 10 Frygt ikke for det, du vil komme til at lide! Se, Djævelen vil kaste nogle af jer i fængsel, for at I skal stilles på prøve, og I skal have trængsel i ti dage. Vær tro indtil døden, så vil jeg give dig livets sejrskrans. 10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
11 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden siger til menighederne. Den, der sejrer, skal ikke skades af den anden død. 11 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne! Den, der sejrer, skal ingenlunde skades af den anden død. 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
12 Og skriv til englen for menigheden i Pergamon: Dette siger han, som har det skarpe tveæggede sværd: 12 Og skriv til menighedens engel i Pergamum: »Dette siger han, som har det tveæggede, skarpe sværd: 12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
13 Jeg ved, hvor du bor: dér hvor Satans trone står; og dog holder du fast ved mit navn og har ikke fornægtet troen på mig, selv i de dage, da Antipas, mit trofaste vidne, blev slået ihjel hos jer, dér hvor Satan bor. 13 Jeg ved, hvor du bor, der, hvor Satans trone står; og du holder fast ved mit navn og fornægtede ikke troen på mig i de dage, da Antipas, mit trofaste vidne, blev dræbt hos jer, der, hvor Satan bor. 13 I know thy works and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
14 Men lidt har jeg imod dig: Du har nogle, som holder fast ved Bileams lære, ham der lærte Balak at stille fælde for Israels børn, så de spiste afgudsofferkød og bedrev utugt. 14 Dog er der lidt, jeg har imod dig: du har hos dig nogle, som holder fast ved Bileams lære, han der lærte Balak at lægge snarer for Israels børn, for at de skulle spise afgudsofferkød og bedrive utugt. 14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
15 Sådan har du også nogle, der ligeledes holder fast ved nikolaitternes lære. 15 Således har også du nogle, der på lignende måde holder fast ved nikolaiternes lære. 15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
16 Omvend dig derfor! Ellers kommer jeg hastigt over dig og vil bekæmpe dem med min munds sværd. 16 Omvend dig! Ellers kommer jeg snart over dig, og jeg vil kæmpe imod dem med min munds sværd. 16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
17 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden siger til menighederne. Den, der sejrer, vil jeg give af den skjulte manna og give ham en hvid sten og indskrevet på stenen et nyt navn, som ingen kender undtagen den, der får det. 17 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne! Den, der sejrer, ham vil jeg give af den skjulte manna, og jeg vil give ham en hvid sten, og på den sten er der skrevet et nyt navn, som ingen kender uden den, der får det.« 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
18 Og skriv til englen for menigheden i Thyatira: Dette siger Guds søn, der har øjne som luende ild og fødder som skinnende malm: 18 Og skriv til menighedens engel i Tyatira: »Dette siger Guds Søn, han, der har øjne som flammende ild, og hvis fødder ligner skinnende malm: 18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
19 Jeg kender dine gerninger og din kærlighed og trofasthed og tjeneste og udholdenhed, og dine sidste gerninger overgår de første. 19 Jeg kender dine gerninger og din kærlighed og troskab og tjeneste og udholdenhed, og jeg ved, at dine sidste gerninger er flere end de første. 19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
20 Men jeg har det imod dig, at du finder dig i kvinden Jezabel, der påstår at være profetinde, og som med sin lære forfører mine tjenere til at bedrive utugt og spise afgudsofferkød. 20 Men jeg har det imod dig, at du finder dig i kvinden Jesabel, som kalder sig selv profetinde og optræder som lærer og forfører mine tjenere til at bedrive utugt og spise afgudsofferkød. 20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
21 Jeg har givet hende tid til at omvende sig, men hun vil ikke vende om fra sin utugt. 21 Jeg har givet hende tid til at omvende sig, men hun vil ikke omvende sig fra sin utugt. 21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
22 Nu kaster jeg hende på sygelejet, og dem, der horer med hende, styrter jeg ud i stor trængsel, hvis de ikke omvender sig fra hendes gerninger, 22 Se, jeg kaster hende på sygelejet og fører stor trængsel over dem, der begår ægteskabsbrud med hende, hvis de ikke omvender sig fra hendes gerninger. 22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
23 og hendes børn slår jeg ihjel. Så skal alle menighederne forstå, at jeg er den, der ransager nyrer og hjerter, og jeg vil give enhver af jer efter jeres gerninger. 23 Og hendes børn vil jeg slå ihjel med sot, og alle menighederne skal kende, at jeg er den, som ransager nyrer og hjerter; og jeg vil give enhver af jer efter jeres gerninger. 23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
24 Men til jer andre i Thyatira, der ikke hylder den lære, og som ikke har loddet Satans dybder, som de kalder det, til jer siger jeg: Jeg lægger ikke nogen ny byrde på jer. 24 Men til jer andre, som er i Tyatira, til alle, der ikke har denne lære og ikke »kender Satans dybder«, som de kalder det til jer siger jeg: Jeg lægger ingen ny byrde på jer. 24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
25 Men hold fast ved det, I har, indtil jeg kommer. 25 Kun skal I holde fast ved det, I har, indtil jeg kommer. 25 But that which ye have already hold fast till I come.
26 Den, der sejrer og trofast gør mine gerninger indtil enden, ham vil jeg give magt over folkene; 26 Og den, der sejrer og til det sidste trofast gør mine gerninger, ham vil jeg give magt over folkeslagene; 26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
27 han skal vogte dem med et jernscepter, som når lerkar knuses, 27 og »med jernspir skal han vogte dem, ligesom lerkar sønderslås« 27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
28 ligesom jeg har fået magt til det af min fader, og jeg vil give ham morgenstjernen. 28 således som også jeg har fået det overdraget af min Fader; og jeg vil give ham morgenstjernen. 28 And I will give him the morning star.
29 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden siger til menighederne. 29 Den, som har øre, han høre, hvad Ånden siger til menighederne!«29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel