Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 22

1992

1948

King James Version

1 Og englen viste mig floden med livets vand, klart som krystal, den vælder ud fra Guds og Lammets trone. 1 Og han viste mig en flod med livets vand, klar som krystal. Fra Guds og Lammets trone vælder den ud 1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 I midten, med gaden på den ene side og floden på den anden, står livets træ, som bærer frugt tolv gange, hver måned giver det frugt, og træets blade tjener til lægedom for folkeslagene. 2 midt i stadens gade. På begge sider af floden vokser livets træ, som bærer frugt tolv gange; hver måned giver det sin frugt; og bladene fra træet er til lægedom for folkene. 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 Og der skal ikke mere være nogen forbandelse. Men Guds og Lammets trone skal stå i byen, og hans tjenere skal tilbede ham, 3 Og der skal ikke mere være noget, som er under forbandelse. Og Guds og Lammets trone skal være i staden, og hans tjenere skal tjene ham, 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 og de skal se hans ansigt og bære hans navn på deres pande. 4 og de skal se hans ansigt, og hans navn skal stå på deres pander. 4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
5 Der skal ikke mere være nat, og de har ikke brug for lys fra lamper eller lys fra solen, for Herren Gud lyser for dem, og de skal være konger i ev ighedernes evigheder. 5 Og der skal ingen nat være mere, og de trænger ikke til lys fra lampe eller lys fra sol, thi Gud Herren skal lyse over dem; og de skal være konger i evighedernes evigheder. 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
6 Og englen sagde til mig: »Disse ord er troværdige og sande, og Herren, profeternes ånders Gud, har sendt sin engel for at vise sine tjenere, hvad der snart skal ske: 6 Og han sagde til mig: »Disse ord er troværdige og sande; og Herren, profeternes ånders Gud, har udsendt sin engel for at vise sine tjenere, hvad der skal ske i en hast. 6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show unto his servants the things which must shortly be done.
7 'ja, jeg kommer snart.' Salig er den, der holder fast ved profetiens ord i denne bog.« 7 Og se, jeg kommer snart. Salig er den, som holder fast ved de profetiske ord i denne bog!« 7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
8 Det er mig, Johannes, som har hørt og set dette. Og da jeg havde hørt og set det, faldt jeg ned for fødderne af den engel, som havde vist mig dette, for at tilbede den. 8 Og jeg, Johannes, er den, som så og hørte dette. Og da jeg havde hørt og set det, kastede jeg mig ned for at tilbede ved fødderne af den engel, som viste mig dette. 8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things.
9 Men englen sagde til mig: »Nej! Jeg er kun tjener som du og dine brødre, profeterne, og som de, der holder fast ved ordene i denne bog. Gud skal du tilbede.« 9 Og han siger til mig: »Gør det ikke; jeg er din medtjener og dine brødre profeternes, og deres, som holder fast ved ordene i denne bog; Gud skal du tilbede!« 9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
10 Og englen sagde til mig: »Forsegl ikke profetiens ord i denne bog, for tiden er nær. 10 Og han siger til mig: »Du skal ikke gemme denne bogs profetiske ord under segl, thi tiden er nær. 10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
11 Lad den, der øver uret, stadig øve uret, den, der er tilsølet, stadig søle sig til, den retfærdige stadig øve retfærdighed, og den, der er hellig, stadig helliges.« 11 Lad den, som gør uret, blive ved at gøre uret, og lad den urene blive ved at leve i urenhed, og lad den retfærdige blive ved at øve retfærdighed, og lad den hellige blive ved at leve helligt. 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
12 »Ja, jeg kommer snart, og med mig min løn, for at gengælde enhver, som hans gerning er. 12 Se, jeg kommer snart, og jeg har min løn med mig for at gengælde enhver, efter som hans gerning er. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
13 Jeg er Alfa og Omega, den første og den sidste, begyndelsen og enden. 13 Jeg er Alfa og Omega, den første og den sidste, begyndelsen og enden. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
14 Salige er de, der har vasket deres klæder, så de får ret til livets træ og går gennem portene ind i byen. 14 Salige er de, som tvætter deres klæder, for at de kan få adgang til livets træ og gennem portene gå ind i staden. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
15 Udenfor skal hundene være og troldmændene og de utugtige og morderne og afgudsdyrkerne og enhver, der elsker og øver løgn. 15 Udenfor er hundene og giftblanderne og de utugtige og morderne og afgudsdyrkerne og enhver, som elsker og øver løgn. 15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
16 Jeg, Jesus, har sendt min engel for at vidne om dette for jer i menighederne. jeg er Davids rodskud og ætling, den lysende morgenstjerne.« 16 Jeg, Jesus, har sendt min engel for at vidne for jer om disse ting i menighederne. Jeg er Davids rodskud og ætling, jeg er den strålende morgenstjerne. 16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
17 Og Ånden og bruden siger: »Kom!« Og den, der hører, skal sige: »Kom!« Den, der tørster, skal komme, og den, der vil, skal få livets vand for intet. 17 Og Ånden og bruden siger: »Kom!« Og den, som hører, skal sige: »Kom!« Og den, som tørster, skal komme; den, som vil, skal modtage livets vand uforskyldt. 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
18 Jeg vidner for enhver, der hører profetordene i denne bog: Føjer nogen noget til dem, vil Gud tilføje ham de plager, der er skrevet om i denne bog, 18 For enhver, som hører de profetiske ord i denne bog, vidner jeg: »Hvis nogen lægger noget til dette, skal Gud lægge på ham de plager, som der er skrevet om i denne bog. 18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
19 og trækker nogen noget fra ordene i denne profetiske bog, vil Gud fratage ham hans del i livets træ og i den hellige by, som der er skrevet om i denne bog. 19 Og hvis nogen tager noget bort fra denne profetiske bogs ord, skal Gud fratage ham hans del i livets træ og den hellige stad, som der er skrevet om i denne bog.« 19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
20 Han, der vidner om dette, siger: Ja, jeg kommer snart. Amen, kom, Herre Jesus! 20 Han, som vidner om dette, siger: »Ja, jeg kommer snart!« Amen. Kom, Herre Jesus! 20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
21 Herren Jesu nåde være med jer alle! 21 Herren Jesu nåde være med alle!21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel