Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Amos bog 1

1992

1931

King James Version

1 Ord af Amos, en af fåreavlerne fra Tekoa, som han modtog i et syn om Israel, dengang Uzzija var konge i Juda, og Jeroboam, Joashs søn, var konge i Israel. Det var to år før jordskælvet. 1 De ord, som Amos, der hørte til fårehyrderne fra Tekoa, skuede om Israel, i de dage da Uzzija var konge i Juda, og Jeroboam, Joas's søn, i Israel, to år før jordskælvet. 1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
2 Han sagde: Herren brøler fra Zion, fra Jerusalem løfter han røsten, så hyrdernes græsgange sørger, og Karmels top visner. 2 Han sagde: Herren brøler fra Zion, fra Jerusalem løfter han sin røst; hyrdernes græsmarker sørger, vissen er karmels top. 2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
3 Dette siger Herren: På grund af Damaskus' tre forbrydelser, ja fire, opgiver jeg ikke min beslutning. De tærskede Gilead med tærskeslæder af jern. 3 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Damaskus, ja fire, jeg går ikke fra det: De tærskede Gilead med tærskeslæder af jern 3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
4 Derfor sender jeg ild mod Hazaels hus, den fortærer Ben?Hadads borge. 4 så sender jeg ild mod Hazaels hus, den skal æde Benhadads borge; 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
5 Jeg splintrer Damaskus' portbom, jeg udrydder ham, der sidder på tronen i Bik'at?Aven, og ham, der bærer scepter i Bet?Eden; aramæerne skal føres bort til Kir, siger Herren. 5 jeg knuser Damaskus's portslå, udrydder Bikat-Avens borgere Og den, som bærer scepter i Bet eden; Aramæerne skal føres til Kir, siger Herren. 5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
6 Dette siger Herren: På grund af Gazas tre forbrydelser, ja fire, opgiver jeg ikke min beslutning. De førte alle indbyggerne bort og udleverede dem til Edom. 6 Så siger Herren: For tre overtrædelser af gaza, ja fire, jeg går ikke fra det: De bortførte hele byer og solgte dem til Edom 6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
7 Derfor sender jeg ild mod Gazas mur, den fortærer byens borge. 7 så sender jeg ild mod gazas mur, den skal æde dets borge; 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
8 Jeg udrydder ham, der sidder på tronen i Ashdod, og ham, der bærer scepter i Ashkalon. Jeg vender min hånd mod Ekron, og resten af filistrene går til grunde, siger Gud Herren. 8 jeg udrydder Asdods borgere og den, som bærer scepter i Askalon; jeg vender min hånd imod Ekron, og den sidste filister forgår, siger den Herre Herren. 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
9 Dette siger Herren: På grund af Tyrus' tre forbrydelser, ja fire, opgiver jeg ikke min beslutning. De udleverede alle de bortførte til Edom og huskede ikke på broderpagten. 9 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Tyrus, ja fire, jeg går ikke fra det: De solgte hele bortførte byer til Edom uden at ænse broderpagt 9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
10 Derfor sender jeg ild mod Tyrus' mur, den fortærer byens borge. 10 så sender jeg ild mod Tyruss mur, den skal æde dets borge.10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
11 Dette siger Herren: På grund af Edoms tre forbrydelser, ja fire, opgiver jeg ikke min beslutning. Han forfulgte sin broder med sværd uden at vise barmhjertighed. Bestandig fastholdt han sin vrede, for evigt bar han nag. 11 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Edom, ja fire, jeg går ikke fra det: Med sværd forfulgte han sin broder og kvalte sin medynk, holdt altid fast ved sin vrede og gemte stadig på harme 11 Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
12 Derfor sender jeg ild mod Teman, den fortærer Bosras borge. 12 så sender jeg. Ild mod Teman, den skal æde Bozras borge.12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
13 Dette siger Herren: På grund af ammonitternes tre forbrydelser, ja fire, opgiver jeg ikke min beslutning. De ville udvide deres land og sprættede maven op på de gravide kvinder i Gilead. 13 Så siger Herren: For Ammoniternes tre overtrædelser, ja fire, jeg går ikke fra det: De oprev livet på Gileads svangre kvinder for at vinde sig mere land 13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
14 Derfor sætter jeg ild på Rabbas mur, den fortærer byens borge under kampråb på krigens dag, i storm på uvejrets dag. 14 så sætter jeg ild på rabbas mur, den skal æde dets borge under krigsskrig på stridens dag, under uvejr på stormens dag. 14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
15 Deres konge må gå i landflygtighed sammen med sine stormænd, siger Herren. 15 Landflygtig skal kongen blive, han og alle hans fyrster, siger Herren. 15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel