Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Amos bog 5

1992

1931

King James Version

1 Hør dette ord, en dødsklage, som jeg synger over jer, Israels hus: 1 Hør dette ord, en klagesang, som jeg istemmer over eder, Israels hus: 1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
2 Israels jomfru er faldet og rejser sig ikke igen; hun ligger slængt hen på sin jord, ingen rejser hende op. 2 Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels jomfru, henstrakt på sin jord, og ingen rejser hende op. 2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
3 Dette siger Gud Herren: Den by, der rykker ud med tusind mand, får kun hundrede tilbage, den, der rykker ud med hundrede, får kun ti tilbage i Israels hus. 3 Thi så siger den Herre Herren: Den by, som går i leding med tusind, får hundred tilbage, og den som går i leding med hundred, får ti tilbage i Israels hus. 3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4 Dette siger Herren til Israels hus: Søg mig, så skal I leve! 4 Thi så siger Herren til Israels hus: Søg mig, så skal I leve! 4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
5 Søg ikke til Betel, gå ikke til Gilgal, drag ikke ned til Be'ersheba; for Gilgal skal føres bort, Betel skal blive til intet. 5 Søg ikke til betel, gå ikke til Gilgal, drag ikke til Beersjeba! Thi Gilgal skal blive landflygtig, og Betel skal blive til intet. 5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
6 Søg Herren, så skal I leve, ellers bryder han løs mod Josefs hus som ild, der fortærer, uden at nogen i Betel kan slukke den. 6 Søg Herren, så skal I leve, at ikke en lue slår ud, en ædende ild mod Josefs hus, og Betel har ingen, som slukker. 6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
7 I forvandler ret til malurt og kaster retfærdighed til jorden. 7 Ve dem, som gør ret til malurt og kaster retfærd i støvet! 7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
8 Han, som skabte Syvstjernen og Orion, som forvandler mulm til morgen og gør dagen til mørk nat, han, som kalder på havets vand og øser det ud over jorden, hans navn er Jahve. 8 Syvstjernens og Orions skaber, han, som vender mulm til morgen og gør dag til nattemørke, som kalder ad havets vande og gyder dem ud over jorden, Herren er hans navn! 8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
9 Han lader ødelæggelse stråle ud over den stærke, ødelæggelse kommer over det befæstede. 9 Han lader ødelæggelse bryde ind over borge, ødelæggelse komme over fæstninger. 9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
10 De hader den, der fælder dom i porten, og den, der siger sandheden, afskyr de. 10 De hader rettens talsmand i porten og afskyr den, som taler sandt. 10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11 Fordi I tramper på den svage og kræver kornafgift af ham, skal I bygge kvaderstenshuse, men ikke selv bo i dem, plante herlige vingårde, men ikke selv drikke vinen. 11 Derfor, da i træder på den ringe og tager afgift af hans korn, skal I vel bygge kvaderstenshuse, men ikke bo den; i skal vel plante yndige vingårde, men vinen skal I ikke drikke. 11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
12 For jeg kender jeres mange overtrædelser og jeres talrige synder. I forfølger de uskyldige og tager imod bestikkelse og afviser de fattige i porten. 12 Jeg ved, eders overtrædelser er mange og uden tal eders synder, i rettens fjender, som tager mod bøde og bortviser fattige i porten. 12 For I know your manifold transgressions, and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
13 Derfor tier den kloge i denne tid, for det er en ond tid. 13 Derfor tier den kloge i denne tid, thi det er onde tider.13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
14 Søg det gode og ikke det onde, for at I må leve. Så vil Herren, Hærskarers Gud, være med jer, som I siger. 14 Søg det gode, ej det onde, for at i må leve og Hærskares Gud, må være med eder, som i siger, han er. 14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
15 Had det onde, og elsk det gode, håndhæv retten i porten! Måske vil Herren, Hærskarers Gud, være nådig mod Josefs rest. 15 Had det onde og elsk det gode, hold retten i hævd i porten! Måske vil da Herren, Hærskares Gud, være nådig mod Josefs rest. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 Derfor siger Herren, Hærskarers Gud, Herren: På alle torve holdes der klage, i alle gader råber de: Ve, ve! Man tilkalder bønderne til at holde dødsklage, og dem, der forstår sig på klagesang, til at holde sorg. 16 Derfor, så siger Herren, Herren, Hærskares Gud: På alle torve skal klages, i alle gader råbes: »Ve! Ve!« Bonden kalder til sorg, til ligklage klagemænd; 16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
17 I alle vingårde lyder der klage, når jeg drager frem iblandt jer, siger Herren. 17 i hver en vingård skal klages, når jeg drager igennem din midte, siger Herren. 17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
18 Ve dem, der længes efter Herrens dag! Hvad vil I dog med Herrens dag? Den er mørke, ikke lys. 18 Ve eder, som længes efter Herrens dag,! Hvad vil i med Herrens dag? mørke er den, ej lys. 18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
19 Den er, som når man flygter fra en løve og møder en bjørn; man slipper ind i huset, støtter hånden mod væggen og bliver bidt af en slange. 19 Da går det, som når en mand flyr for en løve og møder en bjørn og, når han tyr ind i huset og støtter sin hånd til væggen, bides af en slange. 19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 Ja, Herrens dag er mørke, ikke lys, mulm uden lysskær. 20 Ja, Herrens dag er mørke, ej lys, bælgmørke uden solskin. 20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 Jeg hader og forkaster jeres fester, jeg bryder mig ikke om jeres festdage 21 Jeg hader, forsmår eders fester, er led ved eders festlige samlinger, 21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
22 Når I bringer mig jeres brændofre og afgrødeofre, tager jeg ikke imod dem, og måltidsofre af jeres fedekvæg vil jeg ikke se. 22 om også i bringer mig brændofre. Eders afgrødeofre behager mig ej, eders fedekvægs-takofre ser jeg ej til. 22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
23 Fri mig for lyden af dine sange, dine harpers klang vil jeg ikke høre! 23 Spar mig dog for eders larmende sang, eders harpeklang hører jeg ikke. 23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
24 Men ret skal strømme som vand, retfærdighed som en stadig rindende bæk. 24 Nej, ret skal vælde frem som vand og retfærd som svulmende bæk. 24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25 Bragte I mig slagtofre og afgrødeofre de fyrre år i ørkenen, Israels hus? 25 Bragte i mig slagtoffer og afgrødeoffer de fyrretyve ørkenår, Israels hus?25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 Bar I Sakkut, jeres konge, og Kevan, jeres gudestjerne, de billeder, I har lavet jer? 26 Så skal I da bære Sakkut, eders konge, og Kevan, eders gudestjerne, billeder, som i har lavet eder. 26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
27 Så fører jeg jer bort til et sted på den anden side af Damaskus, siger Herren. Hans navn er Hærskarers Gud. 27 I landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger Herren; Hærskares Gud er hans navn. 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel