Amos bog 7 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Dette lod Gud Herren mig se: Han dannede græshopper, da efterslætten var begyndt at komme op, efterslætten efter kongens høst. | 1 Således lod den Herre Herren mig skue: Se, græshopper kom til syne, da efterslætten var ved at gro frem, efterslætten efter kongens høst. | 1 Thus hath the Lord GOD showed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. |
2 Da de var ved at være færdige med at æde alt græsset i landet, sagde jeg: »Gud Herre, tilgiv dog! Hvordan skal Jakob bestå, så lille han er?« | 2 Og da de var ved helt at afæde jordens urter, sagde jeg: »herre, herre, tilgiv dog! Hvorledes skal Jakob stå det igennem, så lille han er?« | 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
3 Da fortrød Herren. »Det skal ikke ske,« sagde Herren. | 3 Og Herren angrede. »Det skal ej ske!« sagde Herren. | 3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. |
4 Dette lod Gud Herren mig se: Gud Herren kaldte på ilden til dom, og den fortærede det store dyb. Men da den begyndte at fortære markerne, | 4 Således lod den Herre Herren mig skue: Se, den Herre Herren kaldte ild frem til straf, og den fortærede det store verdensdyb; men da den vilde til at fortære agerlandet, | 4 Thus hath the Lord GOD showed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. |
5 sagde jeg: »Gud Herre, hold dog inde! Hvordan skal Jakob bestå, så lille han er?« | 5 sagde jeg: »Herre, Herre, hold inde! Hvorledes skal Jakob stå det igennem, så lille han er?« | 5 Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
6 Da fortrød Herren. »Heller ikke det skal ske,« sagde Gud Herren. | 6 Og Herren angrede. »Ej heller det skal ske!« Sagde den Herre Herren. | 6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. |
7 Dette lod Herren mig se: Der stod en mand på en mur med et blylod i hånden. | 7 Således lod han mig skue: Se, Herren stod på en mur med et blylod i hånden. | 7 Thus he showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. |
8 Herren spurgte mig: »Hvad ser du, Amos?« Jeg svarede: »Et blylod,« og Herren sagde: »Nu sænker jeg et blylod i mit folk Israel; jeg vil ikke længere bære over med det.« | 8 og Herren sagde til mig: »Hvad ser du, Amos?« Jeg svarede: »Et blylod!« Da sagde Herren: »se, jeg sænker loddet i mit folk Israel: Jeg vil ikke spare det længer. | 8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: |
9 Isaks offerhøje skal lægges øde, Israels helligdomme blive til ruiner, og jeg rejser mig med sværd mod Jeroboams hus. | 9 Isaks høje bliver øde, Israels helligdomme styrtes, med sværd står jeg op mod Jeroboams hus.« | 9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. |
10 Præsten i Betel, Amasja, sendte bud til Israels konge Jeroboam: »Amos har dannet en sammensværgelse mod dig midt i Israel. Landet kan ikke bære alle hans ord. | 10 Men Amazja, Betels præst sendte bud til kong Jeroboam af Israel og lod sige: »Amos stifter en sammensværgelse imod dig midt i Israels hus; landet kan ikke bære alle hans ord. | 10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
11 For Amos har sagt: Jeroboam skal dø for sværdet, og Israel skal føres bort fra sin jord.« | 11 Thi således siger Amos: For sværdet skal jeroboam dø, og Israel skal bortføres fra sin jord.« | 11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
12 Amasja sagde til Amos: »Seer, skynd dig at tage til Juda; der kan du skaffe dig føden, der kan du profetere. | 12 og Amazja sagde til Amos: »Seer, gå din vej og se at komme til Judas land! Der kan du tjene dit brød og profetere. | 12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: |
13 I Betel må du ikke længere profetere; for det er kongens helligdom og rigets tempel.« | 13 Men i Betel må du ikke profetere længer, thi det er kongens helligdom og rigets tempel.« | 13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. |
14 Amos svarede Amasja: »Jeg er ikke profet, jeg er ikke profetdiscipel; jeg er kvægavler og dyrker morbærfigner. | 14 Amos svarede Amazja: »Jeg er hverken profet eller profetlærling: Jeg er fårehyrde og avler morbærfigen; | 14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycamore fruit: |
15 Men Herren tog mig bort fra hjorden og sagde til mig: »Gå hen og profetér for mit folk Israel!« | 15 men Herren tog mig fra hjorden og sagde til mig: Gå hen og profeter for mit folk Israel! | 15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
16 Og hør nu Herrens ord! Du siger: »Du må ikke profetere imod Israel og ikke bruge profetord imod Isaks hus!« | 16 Så hør nu Herrens ord! du siger: Du må ikke profetere mod Israel, ej prædike mod Israels hus! | 16 Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. |
17 Derfor siger Herren: Din kone skal blive skøge i byen, dine sønner og døtre skal falde for sværdet, din jord skal udstykkes med målesnor, du selv skal dø på uren jord, og Israel skal føres bort fra sin jord.« | 17 Derfor, så siger Herren: Din hustru bliver skøge i byen, dine sønner og døtre skal falde for sværd; din jord skal udskiftes med snor, og selv skal du dø på uren jord. Og bort fra sin jord skal Israel føres.« | 17 Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. |