Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Apostlenes Gerninger 1

1992

1948

King James Version

1 I min første bog fortalte jeg dig, Theofilus, om alt det, som Jesus gjorde og lærte fra begyndelsen 1 I mit første skrift fortalte jeg dig, Teofilus, om alt, hvad Jesus gjorde og lærte fra begyndelsen af 1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
2 lige til den dag, han blev taget op til himlen, efter at han ved Helligånden havde givet sine befalinger til de apostle, han havde udvalgt. 2 og indtil den dag, da han blev optaget, efter at han ved Helligånden havde givet sine befalinger til apostlene, som han havde udvalgt sig. 2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
3 Efter sin lidelse og død trådte Jesus frem for dem med mange beviser på, at han levede, idet han i fyrre dage viste sig for dem og talte om Guds rige. 3 For dem havde han også, efter sin lidelse, med mange beviser fremstillet sig som den levende, idet han viste sig for dem i fyrretyve dage og talte om, hvad der hører Guds rige til. 3 To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
4 Og da han spiste sammen med dem, pålagde han dem, at de ikke måtte forlade Jerusalem, men skulle vente på det, som Faderen havde lovet ? »om det har I hørt mig sige: 4 Og engang, da han holdt måltid sammen med dem, bød han dem ikke at vige fra Jerusalem, men oppebie det, som Faderen havde forjættet, »og som I,« sagde han, »har hørt mig tale om. 4 And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
5 Johannes døbte med vand, men I skal døbes med Helligånden om ikke mange dage.«5 Thi Johannes døbte med vand; men I skal om ikke mange dage døbes med Helligånden.« 5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
6 Mens de nu var sammen, spurgte de ham: »Herre, er det nu, du vil genoprette Riget for Israel?« 6 Medens de nu var samlede, spurgte de ham og sagde: »Herre! er tiden nu kommet, da du vil genoprette Riget for Israel?« 6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
7 Han svarede: »Det er ikke jeres sag at kende tider eller timer, som Faderen har fastsat af egen magt. 7 Da svarede han dem: »Det tilkommer ikke jer at kende tider eller timer, som Faderen har fastsat af egen magt. 7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
8 Men I skal få kraft, når Helligånden kommer over jer, og I skal være mine vidner både i Jerusalem og i hele Judæa og Samaria og lige til jordens ende.« 8 Men når Helligånden kommer over jer, skal I få kraft; og I skal være mine vidner både i Jerusalem og i hele Judæa og Samaria, ja, indtil jordens ende.« 8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
9 Da han havde sagt dette, blev han løftet op, mens de så på det, og en sky tog ham bort fra deres øjne. 9 Og da han havde sagt dette, løftedes han op, medens de så derpå, og en sky tog ham bort fra deres øjne. 9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
10 Som de nu stirrede mod himlen, mens han fór bort, se, da stod der to mænd i hvide klæder hos dem. 10 Som de nu stirrede op imod Himmelen, medens han for bort, se, da stod der hos dem to mænd i hvide klæder, 10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
11 De sagde: »Hvorfor star I og ser op mod himlen, galilæere? Den Jesus, som er blevet taget fra jer op til himlen, skal komme igen på samme måde, som I har set ham fare op til himlen.« 11 og de sagde: »I galilæiske mænd, hvorfor står I og ser op imod Himmelen? Denne Jesus, som er optaget fra jer til Himmelen, han skal komme igen på samme måde, som I har set ham fare til Himmelen.« 11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
12 Så vendte de tilbage til Jerusalem fra Oli-bjerget, som ligger tæt ved Jerusalem, kun en sabbatsvej derfra.12 Derefter vendte de tilbage til Jerusalem fra det bjerg, som hedder Oliebjerget og ligger nær ved Jerusalem, en sabbatsvej derfra. 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
13 Da de var kommet ind i byen, gik de op i salen ovenpå, hvor de plejede at opholde sig, Peter og Johannes og Jakob og Andreas, Filip og Thomas, Bartholomæus og Matthæus, Jakob, Alfæus' søn, og zeloten Simon og Judas, Jakobs søn. 13 Og da de var kommet derind, gik de op i den sal oven på, hvor de plejede at opholde sig, Peter og Johannes og Jakob og Andreas, Filip og Tomas, Bartolomæus og Mattæus, Jakob Alfæus' søn og Simon Zelotes', og Judas, Jakobs søn. 13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
14 De holdt alle i enighed fast ved bønnen, sammen med kvinderne og Jesu mor Maria og hans brødre. 14 Disse deltog alle enigt og udholdende i bønnen sammen med nogle kvinder og Maria, Jesu moder, og hans brødre. 14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
15 I de dage rejste Peter sig i kredsen af brødre - der var samlet en skare på omkring et hundrede og tyve - og han sagde:15 I de dage stod Peter frem midt iblandt brødrene (som da var samlede i en skare på omtrent hundrede og tyve personer) og sagde: 15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
16 »Brødre! Det skriftord matte gå i opfyldelse, som Helligånden gennem Davids mund forud har sagt om Judas, der viste vej for dem, som anholdt Jesus. 16 »Mine brødre! det skriftord måtte gå i opfyldelse, som Helligånden forud havde talt gennem Davids mund om Judas, der viste vej for dem, som greb Jesus; 16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
17 For Judas regnedes med til os og havde fået sin lod i denne tjeneste. 17 han regnedes jo med blandt os, og dette embede var faldet i hans lod. 17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
18 Han købte sig en mark for de penge, han havde fået for sin ugerning, men han styrtede på hovedet ned og sprængtes, så alle hans indvolde væltede ud. 18 (Han købte sig nemlig en mark for den løn, han havde fået for sin ugerning, og han styrtede hovedkulds ned og brast itu, så alle hans indvolde væltede ud. 18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
19 Og det blev kendt af alle Jerusalems indbyggere, så at den mark på deres sprog blev kaldt Hakeldama, det vil sige Blodmarken. 19 Dette blev også kendt af alle Jerusalems indbyggere, så den mark kaldes på deres eget sprog Hakeldama, det vil sige Blodager. 19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
20 For i Salmernes Bog står der skrevet: Hans bolig skal blive øde ingen skal bo i den, og: En anden skal overtage hans embede. 20 Der står jo skrevet i salmernes bog: »Lad hans gård blive øde, lad ingen bo i den,« og: »Lad en anden få hans tilsynsgerning.« 20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishopric let another take.
21 Derfor bør en af de mænd, som var sammen med os hele tiden, mens Herren Jesus gik ind og ud hos os, 21 Derfor bør en af de mænd, som fulgte med os i hele den tid, da Herren Jesus gik ind og ud hos os, 21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
22 lige fra Johannes' dåb indtil den dag, han blev taget op til himlen fra os en af dem bør sammen med os være vidne om hans opstandelse.«22 lige fra Johannes' dåb indtil den dag, da han blev optaget fra os en af dem bør sammen med os være vidne om hans opstandelse.« 22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
23 De opstillede så to, Josef, der kaldtes Barsabbas med tilnavnet Justus, og Matthias, 23 De fremstillede derefter to, Josef, som kaldtes Barsabbas og havde tilnavnet Justus, og Mattias. 23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
24 og bad: »Herre, du som kender alles hjerter, vis os, hvem af de to du har udvalgt 24 Så bad de og sagde: »Herre! du, som kender alles hjerter, vis os, hvem af de to du har udvalgt 24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, show whether of these two thou hast chosen,
25 til at overtage den tjeneste og apostelgerning, som Judas har forladt for at gå bort til det sted, hvor han hører til.« 25 til at indtræde i dette embede og den apostelgerning, som Judas forlod for at gå bort til sit eget sted.« 25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
26 Så kastede de lod mellem dem, og loddet faldt på Matthias, og han blev regnet med som apostel sammen med de elleve. 26 Derefter kastede de lod imellem dem, og loddet faldt på Mattias, og han blev regnet med som apostel sammen med de elleve. 26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel