Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Apostlenes Gerninger 3

1992

1948

King James Version

1 Peter og Johannes gik op til templet ved bedetimen, den niende time. 1 Ved bedetimen, den niende time, gik Peter og Johannes op i helligdommen. 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 Da kom man bærende med en mand, som havde været lam fra moders liv; ham satte man hver dag ved den tempelport, der kaldes Den Skønne, for at han kunne bede om en almisse af dem, der gik ind på tempelpladsen. 2 Og en mand, der havde været lam fra moders liv af, blev båret derhen; ham plejede man hver dag at sætte ved den port til helligdommen, som kaldes den skønne, for at han kunne bede dem, der gik ind i helligdommen, om almisse. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3 Da han så Peter og Johannes på vej ind på tempelpladsen, bad han dem om en almisse. 3 Ham fik øje på Peter og Johannes, da de ville gå ind i helligdommen, og bad dem om at få en almisse. 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4 De så begge fast på ham, og Peter sagde: »Se på os!« 4 Da så Peter fast på han, og det samme gjorde Johannes, og Peter sagde: »Se på os!« 4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5 Han så spændt på dem i forventning om at få noget af dem. 5 Og han gav nøje agt på dem, da han ventede at få noget af dem. 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6 Men Peter sagde: »Sølv eller guld har jeg ikke, men jeg giver dig, hvad jeg har: I Jesu Kristi, nazaræerens, navn, stå op og gå!« 6 Men Peter sagde: »Sølv og guld har jeg ikke, men hvad jeg har, det giver jeg dig: I Jesu Kristi, nazaræerens', navn stå op og gå!« 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7 Og Peter greb hans højre hånd og rejste ham op; og straks blev hans fødder og ankler stærke, 7 Og han greb ham ved den højre hånd og rejste ham op. 7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 han sprang op og kunne stå og gå, og han fulgte med dem ind på tempelpladsen, hvor han gik rundt og sprang og priste Gud. 8 I samme nu blev hans ben og angler stærke, og han sprang op og stod oprejst og begyndte at gå omkring, og han fulgtes med dem ind i helligdommen, hvor han gik omkring og sprang og lovpriste Gud. 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 Og hele folket så ham gå rundt og prise Gud; 9 Og hele folket så ham gå omkring og lovprise Gud. 9 And all the people saw him walking and praising God:
10 og de genkendte ham som den, der plejede at sidde ved Den skønne Port i templet for at få almisse, og de blev slået af forundring og var ude af sig selv over det, der var sket med ham. 10 Og de kendte ham, fordi det var ham, der plejede at sidde ved den skønne port til helligdommen for at få almisse; og de blev fulde af rædsel og forfærdelse over det, som var sket ned ham. 10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 Manden holdt sig op ad Peter og Johannes, og hele folket stimlede forundret sammen om dem i Salomos Søjlegang. 11 Medens ham nu holdt fast på Peter og Johannes, strømmede alle folk rædselsslagne sammen om dem på det sted, som kaldes Salomons søjlegang. 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
12 Da Peter så det, sagde han til folket: »Israelitter! Hvorfor undrer I jer over dette og stirrer på os, som om vi ved egen kraft eller fromhed havde bevirket, at den mand kan gå? 12 Da Peter så det, sagde han henvendt til folket: »Israelitiske mænd! hvorfor undrer I jer over denne mand? eller hvorfor stirrer I på os, som om det var os, der ved egen kraft eller fromhed havde gjort, at han er kommen til at gå? 12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud, vore fædres Gud, har herliggjort sin tjener Jesus, som I forrådte og fornægtede over for Pilatus, skønt han havde besluttet at løslade ham. 13 Nej, Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, vore fædres Gud, har herliggjort sin tjener Jesus, som I forrådte og fornægtede for Pilatus, da han dømte, at han skulle løslades. 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14 Men I fornægtede den hellige og retfærdige og krævede at få en morder benådet. 14 Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bad om, at I måtte få en morder benådet. 14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15 Livets fyrste dræbte I, men Gud oprejste ham fra de døde. Det er vi vidner om. 15 Livets banebryder dræbte I, men Gud opvakte ham fra de døde; derom er vi vidner. 15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16 Ved troen på Jesu navn har hans navn bragt denne mand, som I ser og kender, til kræfter. Den tro, som er virket ved Jesu navn, har for øjnene af jer alle givet manden hans fulde førlighed. 16 Og det er ved troen på hans navn, at dette hans navn har gjort denne mand, som I ser og kender, stærk; og den tro, som virkedes af Jesus, har givet ham hans fulde førlighed, som I alle har set. 16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 Vel ved jeg, brødre, at I har handlet i uvidenhed ligesom jeres ledere; 17 Nu ved jeg vel, mine brødre, at I har handlet i uvidenhed, både I og jeres råds herrer. 17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18 men Gud har på den måde opfyldt det, han forud har forkyndt ved alle profeterne, at hans salvede skulle lide. 18 Men på den måde har Gud ladet det gå i opfyldelse, som han forud havde forkyndt gennem alle profeternes mund, at hans Salvede skulle lide. 18 But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 Derfor skal I omvende jer og vende om, for at jeres synder kan blive slettet ud; 19 Fat derfor et andet sind og vend om, så jeres synder nå blive udslettede, 19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
20 så skal de tider komme fra Herren, da vi kan ånde frit, og han skal sende den Salvede, som forud var bestemt for jer, og det er Jesus; 20 for at husvalelsestiderne må komme fra Herrens åsyn, og han må sende den Kristus, som var bestemt for jer, nemlig Jesus, 20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
21 han skal bo i himlen, indtil de tider kommer, da alt det genoprettes, som Gud fra fordums tid har forkyndt gennem sine hellige profeters mund. 21 hvem Himmelen skal huse indtil genoprettelsestiderne, da alt skal blive genoprettet, som Gud har talt om gennem sine hellige profeters mund fra fordums tid. 21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
22 Moses har jo sagt: 'Herren jeres Gud vil lade en profet som mig fremstå for jer, en af jeres egne; ham skal I adlyde i alt, hvad han forkynder for jer. 22 Moses sagde: »En profet som mig vil Herren jeres Gud lade fremstå for jer, en af jeres brødre; han skal I høre på i alt, hvad han taler til jer; 22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23 Men enhver, der ikke adlyder denne profet, skal udryddes fra folket.' 23 men det skal ske, at hver sjæl, som ikke hører på den profet, skal udryddes af folket.« 23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 Også alle de andre profeter, som har talt, både Samuel og de følgende, har forkyndt om disse dage. 24 Og alle profeterne, både Samuel og de, der fulgte efter, så mange som har talt, har også bebudet disse dage. 24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25 I er børn af profeterne og af den pagt, som Gud oprettede med jeres fædre, da han sagde til Abraham: 'Alle jordens slægter skal velsignes i dit afkom.' 25 I er nu profeternes børn og børn af den pagt, som Gud oprettede med jeres fædre, da han sagde til Abraham: »Og i din sæd skal alle jordens slægter velsignes.« 25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 Det var for jer som de første, at Gud oprejste sin tjener og sendte ham for at velsigne jer, når I hver især vender jer bort fra jeres ondskab.« 26 Det var for jer, Gud først oprejste sin tjener, og ham har sendt ham for at velsigne jer, mår I hver især vender om fra jeres ondskab.« 26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel